プロフィール

Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,788
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。

「コーヒーにミルクを入れすぎて薄まってしまった」は英語で上記のように表すことができます。 「〜を入れる」は英語で、put 〜 in というフレーズで表します。今回は「ミルクを入れすぎてしまった」なので、put too much milk in となります。in の後には my coffee をつけて、「私のコーヒーにミルクを入れすぎて」という意味にしましょう。 その後は接続詞 and で繋いで、「薄まってしまった」というフレーズを付け足していきましょう。now を最初に言うことで「今は」というニュアンスを足すことができます。 「薄まってしまった」=「味が水っぽく薄くなってしまった」と捉えることができます。 「〜の味がする」という意味のフレーズ it tastes 〜 と、「水っぽい」という意味の watery を使い、it tastes watery と言いましょう。 例文: Oh my gosh. I put too much milk in my coffee and now it tastes watery. あ〜あ。コーヒーにミルクを入れすぎて薄まってしまった。

1. Mumble 歯切れが悪い 話すときにはっきりと大きな声で話さず、ゴニョゴニョと話すことを英語では mumble という動詞を使って表します。 例文: He always mumbles when he make a speech. 彼はスピーチとなるといつも歯切れが悪い。 2. Talk under one’s breath 歯切れが悪い その他にも、自分自身へのつぶやきや、わざと他人には聞こえないようにモゴモゴ話すことを英語で talk under one’s breath と言うフレーズで表します。 One’s の部分には my, your, his, her, our, their のいずれかを当てはめましょう。 例文: She keeps talking under her breath. 彼女は(他の人に聞こえないように)歯切れが悪く話し続けた。

「食事を勧められたが、匂いがイマイチだったので遠慮した」は英語で、上記のように表現することができます。 「食事を勧められた」の部分は、「誰が誰に食事を勧めたのか」を明確に示しましょう。今回は 「彼ら」という意味の They を「誰が」に、「私に」という意味の me を「誰に」の部分に当てはめます。 「勧める」は英語で、offer という動詞を使いましょう。offer 人 〜で「人に〜を勧める」なので、They offered me a supper で「(彼らは私に)食事を勧めた」となります。 その後接続詞の but でフレーズを繋ぎます。but の後には、「匂いがイマイチだったので」という理由のフレーズを持ってきます。 「〜ので」と理由を言うときには because でフレーズを始めましょう。「匂いがイマイチだった」は it smelled not good と表しましょう。 その後をさらに接続詞の so でつなぎ、「遠慮した・お断りした」という意味の I declined it をつなげましょう。 例文: Well, they offered me a supper but it smelled not so good so I declined it. え〜っと、食事を勧められたんだけど、匂いがイマイチだったので遠慮したよ。

1. East Japan Railway Company JR東日本 日本の大手鉄道会社の一つである「JR東日本」を英語で表す場合、二つの表記方法があります。まず一つ目は、East Japan Railway Company です。こちらの表記は、JR東日本の正式な会社名を指します。 Railway Company には、「鉄道会社」という意味があります。 例文: I am working at East Japan Railway Company. 私はJR東日本で働いています。 2. JR East Train JR東日本 二つ目の表記方法は、JR East Train です。こちらは、駅のアナウンスで耳にすることもあるように、鉄道会社の正式名称というよりは「JR東日本」の直訳になります。 例文: This is the advertisement of JR East Train. これはJR東日本の広告だよ。

1. Despite what 〇〇 said 裏腹な言動 「〜にもかかわらず」という意味で文の頭で使われるフレーズ despite は、後ろには名詞もしくは動名詞、名詞節が続きます。今回は what 〇〇 said で「彼が言ったこと」という名詞節を続けています。 〇〇には、具体的な人の名前や I, You, He, She, We, They などの代名詞を当てはめましょう。 「以前〇〇が言ったこととは裏腹に」というニュアンスで使うことができます。 例文: Despite what he said before, he canceled his interview. 彼がインタビューをキャンセルしたことは裏腹な言動である。 2. Contrary to what 〇〇 said 裏腹な行動 その他にも、「〜とは逆に」という意味のある contrary to 〜 というフレーズを使用することもできます。〜 の部分に、what 〇〇 said を入れることで、「〇〇が言ったこととは逆に」= 「〇〇が言ったこととは裏腹に」という意味で使うことができます。 例文: Contrary to what she said, she terminated her contract with the company. 彼女が会社を辞めたのは裏腹な言動だ。