プロフィール

Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,788
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。

「耳打ちする」は英語で、上記のように表現することができます。 相手の耳元で何かを「こしょこしょ話をする」「小さい声でヒソヒソ伝える」という意味のある「耳打ちする」は英語で、whisper という動詞を使って表します。文章の中では、whisper something in one’s ear というフレーズで用いられます。 one’s の部分には、耳打ちをする相手の具体的な名前やmy, your, his, her, our, their のいずれかを当てはめましょう。 例文: She whispered something in her friend’s ear. 彼女は友達に耳打ちした。

1. Being stubborn 意地を張る 自分の意見を曲げず、頑固である様を表す「意地を張る」という表現ですが、これを英語では 「〜である」という意味の being と 「意地を貼っている」という意味の stubborn という形容詞を一緒に用いることで「意地を張る(貼っている)」と表すことが可能です。 例文: He is being stubborn now. 彼は今意地を張っている。 2. Being inflexible 意地を張る 「柔軟ではない」「頑固である」と言った意味のある形容詞 inflexible を使って「意地を張る」と表すこともできます。 例文: I am being inflexible. 今私は意地を張っている。

1. Wrap oneself in a shawl ショールをまとう 「ショールをまとう」文字通り、大きめのショールを体に巻き付けて寒さを凌ぐ様子を伝える際には、「巻く」という意味の wrap という動詞を用いた wrap oneself in〜 というフレーズを使いましょう。 〜の部分に、「ショール」という意味の英語 shawl を当てはめましょう。 例文: I wrap myself in a shawl whenever I feel cold. 寒い時はショールをまとう。 2.wear one’s stole ショールをまとう そのほかにも、帽子やマフラーやショールなどのファッション小物をまとう時に使える動詞 wear を使って wear a stole と表すこともできます。「ショール」は stole という単語で表すこともできます。 例文: Whenever I feel cold, I wear my stole. 寒い時はショールをまとう。 whenever は、「〜するときはいつも」という意味のある単語です。基本的に、「Whenever + 主語 + 動詞」という語順で用います。

「大胆すぎるランニングウェア」は英語で上記のように表現することができます。 まず、「ランニングウェア」は和製英語です。英語では workout clothes と言うことが多いです。運動する時に着る服全般を指します。 服装や見た目が大胆すぎると言いたい時には、bold という形容詞を持ちましょう。主語を That workout clothes を主語に、「主語 + look 〜(形容詞)」の文型を使って表します。 形容詞の部分に、先ほど紹介した bold を当てはめましょう。 例文: Wow, that workout clothes look bold. わあ、そのランニングウェア大胆すぎる。

「あまり得意じゃないけど、これなら食べられなくはない」は英語で、上記のように表現することができます。 食べ物に関して、「あまり得意じゃないけど」と言いたい時には、「あまり好きとは言えないけど」と言い換えると、英語に訳しやすくなります。 I’m not saying that 〜 で、「〜とは言えないけど」というフレーズがあるので、これと「私はそれが好き」という意味のフレーズ I love it を用いて「あまり好きとは言えないけど」と表せます。 さらに、「これなら食べられなくはない」という部分は、「まだ」というニュアンスを表すために still という単語を 「食べることができる」という意味の I can eat it の can の前におきましょう。 例文: Well, to be honest, I’m not saying that I love it, but I still can eat it. まあ、正直にいうと、あまり得意じゃないけど、これなら食べられなくはないよ。