プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
「部屋数が多い」は英語で、上記のように表現することができます。 「部屋数が多い」という日本語表現を、「部屋がたくさんある」と言い換えられると英語に訳しやすくなります。 「〇〇がある」と言いたいときに使える英語表現は There is/ There are です。今回は「部屋数が多い」ということで部屋が複数あることが前提なので There are を用いましょう。 「たくさん」という意味の a lot of を用いて、a lot of 〇〇 で「たくさんの〇〇」というフレーズをThere are の後に持ってきましょう。 〇〇の部分には「部屋」という意味の名詞 room の複数形 rooms を当てはめましょう。 例文: I guess there are a lot of rooms in this house. この家、部屋数多いね。
「遠足気分」は英語で、上記のように表現することができます。 今回の「遠足気分」という日本語の表現は、名詞のような感覚で使われていますが、これを英語で表す際には「〜の気分がする」という意味のフレーズ It feel like 〜 を用いましょう。 主語の It は無生物主語と言って、文章に特定の人物や物事が主語として登場しないときに代わりに用いられる主語です。 「〜」の部分には、「(私たちは)遠足している」という意味の we're having a picnic というフレーズを当てはめましょう。 「遠足」は field trip や school trip など様々な言い方がありますが、今回は学校単位での外出ではないと思いますので picnic という単語を用いました。 例文: Wow. It feels like we're having a picnic. わあ、なんだか遠足気分だね。
1. It sounds catchy. 語感がいい 言葉のリズム感や語呂が心地いいことを「語感がいい」と言いますが、これを英語で表す際には「〜のように聞こえる」という意味のある 「〇〇 sounds 〜」というフレーズを用いて表しましょう。 「〜」の部分には、「一度聴いたら耳に残る」「響きが良くて心にのこる」という意味のある catchy という形容詞を当てはめましょう。ちなみにこの単語は日本語でも使われていて「キャッチー」と言います。 例文: This name sounds catchy. この名前、語感がいいね。 Your name sounds catchy. あなたの名前、語感がいいね。 2. sounds cool 語感がいい さらに、「音がいいね」「いい感じだね」というように称賛するときに使用される sounds cool という表現を用いて「語感がいい」を表すこともできます。sounds cool は、文字通りその音が心地いい場合にも使いますが、同時に相手の言っている内容に対して賛成の意を表現する際にも用いられます。 例文: This name sounds cool. この名前、語感がいいね。
「書取りテスト」は英語で、上記のように表現することができます。 英語学習に従事している方は聞いたことがあるかもしれませんが、英語のリスニングやスピーキングのスキルを向上するために「ディクテーション」という勉強方法があります。英語で聞いた文章を聞いたまま、ノートに書き起こすという作業です。 聞くだけではなく、見たものを書取りする場合も dictation と言えます。「書き写す」という意味の動詞 dictate の名詞形が dictation です。 例文: I will take a dictation test tomorrow. 私は明日、書取りテストを受けます。 We have a dictation test next week. 来週、書取りテストがあります。
「本命チョコ」は英語で、上記のように表すことができます。 バレンタインデーにチョコをあげるという風習は主に日本と韓国で主流な文化です。欧米では愛する人にお花をあげたり、手紙をあげたり、必ずしもチョコレートをプレゼントしません。また、日本や韓国では女性が男性にチョコをあげますが、欧米では男女どちらからも愛する人に贈り物をします。 そのため、「本命チョコ」を英語で表す際には「特別な人のためのチョコ」という日本語に言い換えると英語に訳しやすくなります。 chocolate for 〜 で、「〜のためのチョコ」という意味です。 〜の部分に、「特別な人」という意味の someone special を当てはめましょう。 例文: I want to give a chocolate for someone special. 大切なひとに本命チョコをあげたい。