プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. I appreciate your kindness. 「お世話になります」 そもそも「お世話になります」という表現は、英語を話す国を含む欧米圏には存在しないことを念頭に置きましょう。その上で直訳ではなく、似たような意味を持つ表現を使います。 例えば、「〜に感謝します」という意味のある「I appreciate your 〜」という表現が使えます。 「〜」の部分には、「親切心」という意味の kindness を当てはめるといいでしょう。 2. Thank you for your understanding. 「お世話になります」 そのほかにも、「ご理解いただきありがとうございます」という意味になる「Thank you for your understanding.」という表現も、「お世話になります」と同等の意味で使用できます。
「世界を驚かせ続ける」は英語で、上記のように表すことができます。 「〜し続ける」という表現は、keep という動詞を使って「keep 〜ing(動詞)」という表現で表します。「〜(動詞)」の部分には、今回のご質問の場合は「驚かせ続ける」と言いたいtので「驚かせる」という意味の動詞 surprise に -ing をつけた surprising を当てはめましょう。 「世界を」の部分は、「世界」という意味の world を当てはめましょう。 例文: Your imagination keeps surprising the world. 君の発想は世界を驚かせ続けるよ。 It is amazing that your creativity keeps surprising the world. 君の発想は世界を驚かせ続けるよ。
「追い打ちをかけるかのように」は英語で、上記のように表すことができます。 すでにへこんでいる人や、悲しんでいる人、ショックを受けている状態の人にさらなる試練が与えられるような状態のことを「追い打ちをかけるかのように」と表しますが、これを英語では「rub salt in the wounds」という慣用句で表します。 Rub という動詞には「こする」、salt は「塩」、「in the wounds」には「傷口に」という意味があるため、直訳すると「傷口に塩をこする」という意味の表現です。すでにしみている傷口に塩を塗るかのように、辛いことがさらに起きるという意味を表しています。 例文: Oh no. It is raining and it’s like rubbing salt in the wounds. あーあ。追い打ちをかけるかのように雨が降っている。
1. Everyone wants to be 「誰もが憧れる」 「誰もが」は英語で everyone という単語をつかいましょう。「すべての人」「みんな」という意味でも使います。 また、「憧れる」という部分は「誰もなりたい」と言い換えられると英語に訳しやすくなります。「なりたい」の部分は「want(s) to be」という表現を使いましょう。 例文: She is the idol that everyone wants to be. あれは誰もが憧れるアイドルだよ。 2. 〇〇 is the 〜 that everyone admires. 「誰もが憧れる」 そのほかにも、「憧れる」「尊敬する」という意味のある admire という動詞を使った表現方法もあります。 「〇〇」の部分には具体的なアイドルの名前を入れたり、she, he, they などを入れましょう。 「〜」の部分には「アイドル」という意味の idol を入れましょう。 例文: He is the idol that everyone admires. 彼が誰もが憧れるアイドルだよ。
1. Be careful with the irrigation canal. 「用水路に気をつけて」 「〜に気をつけて」と誰かに注意を促したい時には、「be careful with 〜」という表現で文章を始めましょう。 「〜」の部分には、今回の場合「用水路」という意味の「irrigation canal」という単語を当てはめます。 例文: Hey guys, be careful with the irrigation canal. ねえみんな、用水路に気をつけてね。 2. Watch out the drainage canal. 「用水路に気をつけてね」 「用水路」はそのほかにも、「drainage canal」という言い方もあります。こちらはハウス異様に整備されている水路で、用水路よりも幅が広い場合が多いです。 また、「気をつけて」はそのほかにも「watch out」という表現を使うこともあります。 例文: Watch out the drainage canal, you guys. 用水路に気をつけてね。