プロフィール

Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,788
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。

「視線を交わしながら仕事を終えた」は英語で、上記のように表現することができます。 今回の場合の「視線を交わしながら」は、上司に監視されながらといったニュアンスを持つ表現ですので「私は監視されながら仕事を終えた」という表現に変換してから英語に訳すといいでしょう。 「監視されながら」は、having been watched というフレーズを使います。 今回のように「上司によって監視されながら」と言いたい時には、by my boss を付け足しましょう。 「仕事を終えた」はしっかりと主語を明らかにする必要があります。今回は I を主語に、「終える」という意味の finish の過去形 finished、「(私の)仕事」という意味の my task を使いましょう。 例文: I am so exhausted because I finished my task having been watched by my boss. とても疲れたよ。上司の厳しい視線をかわしながら仕事を終えたんだ。

1. saggy shirt たるんだシャツ 記事や布がたるんでいて伸びてしまっている状態のことを英語では、saggy という形容詞で表します。 saggy 〜で「たるんだ〜」と表現できるので、〜の部分に「シャツ」という意味の名詞 shirt を当てはめましょう。 I ironed a saggy shirt. たるんだシャツをアイロンで糊付けした。 2. droopy shirt たるんだシャツ 着古したり何年も着て、服の生地が垂れ下がりだらしない状態のことを英語で droopy という形容詞を使って表すことができます。 I ironed a droopy shirt. たるんだシャツをアイロンで糊付けした。

1. sway gently しなやかに揺れる 木々や草木などの植物が風になびいてしなやかに揺れる様を英語で表す際には、「ゆらゆら揺れ動く」という意味の動詞 sway と、「穏やかに、和やかに」といった意味のある副詞 gently を使いましょう。 「木の枝」は英語で、tree branches と言います。 例文: I can see that tree branches are swaying gently. 木の枝がしなやかに揺れているのが見える。 3. sway gracefully しなやかに揺れる そのほかにも「上品に」「しなやかに」といった意味のある副詞を使って表すこともできます。 動きが洗練されている様を表すので、人の動作や態度を表す際も使用されます。 例文: I can see tree branches are sawing gracefully. 木の枝がしなやかに揺れているのが見える。

「さんざん遊んだ後に」は英語で、上記のように表現できます。 予想していたよりも長い時間何かをしたり、思う存分何かをするというニュアンスのある「さんざん〜した後に」という表現は英語で、After all one's 〜 というフレーズを使って表すことができます。 one's の部分には、その行為をした本人に当てはまる単語を my, your, his, her, our, their の中から選択して当てはめましょう。 〜の部分には、「遊ぶ」という意味の動詞 play に -ingをつけて動名詞化したものを当てはめましょう。 例文: After all his playing, he finally started to do his homework. さんざん遊んだ後に、ようやく宿題に取り掛かった。 「ようやく」は英語で finally、「〜に取り掛かった」は「〜し始める」という意味のフレーズ「started to 〜(動詞」を使って表しましょう。

「会場では笑い声が盛んに起こっていた」は英語で、上記のように表現することができます。 「笑いが起こっていた」の部分は、文字通り英語に訳すことが難しいので、「そこには〜があった」という意味のフレーズ there was/were 〜 を用いて「そこには笑いがあった」という文を作りましょう。 〜の部分に、不可算名詞の時に使用される「とてもたくさんの」という意味の so much 「笑い」という意味の名詞 laughter を使って so much laughter を当てはめます。 「会場では」の部分は、今回は講演会ということなので「講演会場」という意味で使用される assembly hall という単語を用いましょう。多くの人が集まって集会を開いたり、会議をしたり、講演会が行われたりする場所のことを指します。 例文: I went to a workshop yesterday and there was so much laughter in the assembly hall. 昨日講演会に行ったんだけど、会場では笑い声が盛んに起こっていたよ。