プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 2
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Triassic period 「三畳紀」 地質時代の英語の中には大きく分けて新生代、中世代、古生代の三つの時期がありますが、その中でも中世代に含まれる「三畳紀」は英語で Triassic periodと言います。 例文: Triassic period is the last part of the Mesozoic era. 三畳紀は中生代の中の最後の時期を占めます。 2. Jurassic period 「ジュラ期」 最も大型の恐竜が生息していた「ジュラ期」は英語で Jurassic period と言います。 例文: In the Jurassic period, there are thousands of dinosaurs. ジュラ期にはたくさんの種類の恐竜がいた。 3. Cretaceous period 「白亜紀」 「白亜紀」は英語で、Cretaceous period と言います。 例文: This geological stratum was formed during the Cretaceous period. この地層は白亜紀に形成された。

続きを読む

0 0
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「大やけどを負う」は英語で、上記のように表すことができます。 自分が述べた意見や主張のせいで周りからたくさんの批判を浴びる様子を「大やけどを負う」と日本語で比喩表現として表します。これを英語では、「to be subjected to criticism」という表現で表すことができます。 「to be subjected to 〜」で、「〜の対象となる」という意味です。 「〜」の部分に「批判」という意味の criticism を入れれば、「批判の対象となる」という意味で使用できます。 例文: I was subjected to criticism because I claimed the opposite opinion. たてついたせいで大やけどを負ってしまった。

続きを読む

0 0
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「イルミネーション」は英語で、上記のように表現することができます。 実は、日本語のカタカナで使われる「イルミネーション」は英語にも illumination として単語としては存在しますが、「照明ライト」といったただの「照明」や「あかり」といった意味合いで伝わってしまいます。 恋人や友達同士で見にいく街に溢れるイルミネーションのことを指したい場合は「christmas lights」という単語で表しましょう。 そもそも欧米圏ではクリスマスの時期に街にイルミネーションが飾られるためこのような表現をします。 例文: Can you tell me the place I could see beautiful Christmas lights? 綺麗なイルミネーションが見れる場所を教えて。

続きを読む

0 0
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The car battery is dead 「バッテリーが上がる」 日本語では「車のバッテリーが上がる」と表現しますが、英語ではこれを「機能しなくなる」という意味合いで「車のバッテリーが死ぬ」という意味で表します。「バッテリー」だけだと何のバッテリーか明確ではないので、必ず「the car battery (車のバッテリー)」と言いましょう。 「〜が死ぬ(機能しなくなる)」は英語で 「be dead」と表します。 例文: I guess your car battery is dead. バッテリーが上がったんじゃない? 2. The car battery seems to be runs down 「バッテリーが上がる」 そのほかにも、「休止状態の」という意味の「run(s) down」という 表現を使って表すこともできます。 「seems to be run down」で「休止状態のようだ」と、その状態を客観視したニュアンスで伝えることが可能です。 例文: The car battery seems to be run down. バッテリーが上がったんじゃない?

続きを読む

0 0
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I’m sorry for a sudden braking. 「急ブレーキをかけてごめん」 「急ブレーキ」は英語で、「a sudden braking」と言います。sudden という形容詞には「突然の」「急な」という意味があり、braking は動詞「brake (ブレーキを踏む)」の動名詞で「ブレーキをかけること」という意味があります。 「〜してごめん」は「主語 + be動詞 + sorry for 〜」で表します。「〜」の部分に、「a sudden braking」を当てはめましょう。 2. I’m sorry that I had to hit the brakes. 「急ブレーキをかけてごめん」 そのほかにも、「〜しなければいけなくてごめん」というニュアンスとなる表現「I’m sorry that I had to 〜(動詞)」を使って表すことも可能です。「〜」には、「hit the brakes (ブレーキをかける)」を当てはめましょう。

続きを読む