プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
「私はニキビができやすいです。」 ・I easily get pimples. ・I often get pimples. ・I have acne-prone skin. ニキビには「pimple」と「acne」という2通りの言い方があります。 pimpleの方がカジュアルに使えて、acneはどちらかというと医学用語的な響きがあります。 pimpleを使った場合、「〜しやすい」は「easily」で、「ニキビができやすい」は「easily get pimples」と表しましょう。 acneを使う場合は、「ニキビができやすい肌を持っています」という言い方で、「I have acne-prone skin.」と言えます。
「私の友人は、聞き上手の褒め上手で、いつも話していて元気がもらえる。聞けば、夜のお店で働いていたからと、笑って教えてくれました。」 ・My friend is always giving compliments and being a good listener to me. She told me that she used to work at a night entertainment business before. ・My friend is always giving compliments and being a good listener to me. She told me that she used to work as a bar hostess before. 「水商売」や「夜のお店」には英語に直訳できる単語が存在しないため、「night entertainment business」や「bar hostess」という言葉を使って意訳で表現するといいでしょう。
「私は、カップインソールのホールド感が好きで、靴を買うとき、必ずカップインソールを入れて履くことを想定して、少し大きめを買います。」 ・Assuming that I put an insole, I always choose a little bigger size when I get a new pair of shoes. I like the feeling of being gently protected. 「靴の中敷き」は英語で「insole」です。また、「〜を想定して」は「Assuming that 〜.」を使って表すことができます。
「私は、カップインソールのホールド感が好きで、靴を買うとき、必ずカップインソールを入れて履くことを想定して、少し大き目を書います。」 Since I like putting insoles inside my shoes, I always choose a little bigger size when I get a new pair of shoes. I like the feeling of being gently protected by insoles. 「ホールド感が好き」は英語で「I like the feeling of being gently protected」と言えます。 「〜感」を「the feeling of〜」で表せます。 また、「ホールド」は言い換えると「優しく守ってくれる」ということなので「gently protected」という表現が使えるでしょう。
「私は頭痛持ちです。特に気圧痛があり、急上昇するときに痛くなります」 ・I get headaches a lot especially when air pressure becomes high. ・I always get headaches when air pressure rises sharply. 「気圧が上昇する」は「air pressure rises」や「air pressure becomes high」と表します。 「気圧痛があり、急上昇する時に痛くなります」は、「気圧痛」という英語の直訳を使うのではなく、上記の例文のように「気圧が急上昇する時に頭痛がします」という言い方で表現してみましょう。 ちなみに「頭痛持ちです」は「頭痛になりやすい」という意味の「I get headaches」で表せます。