Hanamaru

Hanamaruさん

2023/01/23 10:00

ホールド感が好き を英語で教えて!

「私は、カップインソールのホールド感が好きで、靴を買う時、必ずカップインソールを入れて履くことを想定して、少し大きめを買います。」が、「ホールド感」は英語でなんというのですか?

0 319
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 00:00

回答

・I like the feeling of control.
・I enjoy having a sense of grasp.
・I appreciate the feeling of grip.

I always buy my shoes a bit larger because I like the feeling of control that cup insoles give me, so I always plan on wearing them.
私はカップインソールが提供するコントロール感が好きなので、常にそれを履くことを想定して、少し大きめの靴を買います。

「I like the feeling of control.」は「自分がコントロールしている感覚が好きだ」という意味です。物事が自分の意志によって動いていると感じることに喜びや満足感を覚える人が使う表現です。一般的には、仕事やプロジェクトなどを管理している際や、自分の人生や状況を自分自身でコントロールしていると感じた時に使われます。

I enjoy having a sense of grasp, so when I buy shoes, I always assume I'll be putting in cup insoles and buy a slightly larger size.
「私はホールド感が好きで、靴を買うときは必ずカップインソールを入れることを想定し、少し大きめのサイズを買います。」

I always buy shoes a little bigger than my size because I appreciate the feeling of grip provided by cup insoles.
「私はいつも自分のサイズより少し大きめの靴を買います。なぜなら、カップインソールが提供するグリップ感が好きだからです。」

I enjoy having a sense of graspは、物事を理解・把握する感覚や能力を楽しむという意味です。一方、"I appreciate the feeling of grip"は、物理的な触覚、つまり物をしっかりと握る感覚を評価・尊重するという意味です。最初の表現は知識や理解を、二つ目の表現は物理的な感覚や力を強調します。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 17:22

回答

・I like the feeling of being protected

「私は、カップインソールのホールド感が好きで、靴を買うとき、必ずカップインソールを入れて履くことを想定して、少し大き目を書います。」
Since I like putting insoles inside my shoes, I always choose a little bigger size when I get a new pair of shoes. I like the feeling of being gently protected by insoles.

「ホールド感が好き」は英語で「I like the feeling of being gently protected」と言えます。
「〜感」を「the feeling of〜」で表せます。
また、「ホールド」は言い換えると「優しく守ってくれる」ということなので「gently protected」という表現が使えるでしょう。

役に立った
PV319
シェア
ポスト