プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
「泣く泣く〇〇する」と言うシチュエーションにも様々な種類があり、この場合は「実地研修で疲れていたが、レポートが終わらず徹夜をした」と言う文脈です。 日本語を英語に直訳するのではなく、この文脈を大切に生かすことがポイント。そこで、「泣く泣く〇〇する」を以下の様に言い換えてみましょう。 「泣く泣く徹夜して書き上げた」→「泣きそうになりながら書き上げた」「書き上げながら泣きそうになった」 こうした場合、英語で以下の様に言えるでしょう。 ①I tried hard to finish my report and I almost cried. ②I had to finish my report and it made me want to cry. ①は、「ほとんどなく寸前だった」と言う意味の「I almost cried」 ②は、使役の「make」を使用しています。
「泣く泣く」という表現は日本語の独特の言い回しで、全く同じ言い方の英語表現を探すよりも「泣く泣く」をわかりやすい日本語に言い換えてから、それに似た意味の英語表現を使用してみましょう。 「泣く泣く」→「絶対にしたくなかった」と言い換えると、 「泣く泣く友達と別れた」は英語で、 ・The last thing I wanted to do was say goodbye to my friend, but it had to be done. 友達に別れを言うのは一番嫌だったけど、(そうするしかなかった) 別れるしかなかった。 の様に表すことができるでしょう。 「The last thing I wanted to do was V (動詞の原型)」で「一番したくなかったことはVです」と言う構文があります。 日本語から英語への直訳が見つからない場合は、このように似た様な意味を持つ表現を見つけて言い換えるという方法が役に立ちますよ。
映画のシーンやアニメ、漫画の中で効きそうなセリフ「泣くな、男だろ」は英語で「Don't cry. You're a big boy.」「Boys don't cry.」と言えます。 「お父さんは、お父さんのお父さんから『泣くな、男だろ』とよく言われた」は英語で以下の様に言えます。 ・My dad used to say "Don't cry. You're a big boy." to me when I was young. おそらくこの文脈ですと、小さいお子さんに対して「お父さんのお父さん(お子さんにとっての祖父から『泣くな、男だろ』とよく言われたんだよ」とお話ししている様に感じます。そのため、「Don't cry. You're a big boy.」という優しく慰めている表現が適切と思われます。 そのほかにも、「Boys don't cry」という表現方法もありますが、これはどちらかというと慣用表現化しています。
「毒見をする」は英語で「eat___ to see it's poisoned」と言えます。 これを踏まえ、「校長先生が一番最初に給食を食べるのは毒見をするためです。」は以下のように表します。 ・The reason why the school principal is the first to eat school lunch is to see if it's poisoned. 「〜かどうか確かめる」は英語で「to see if it's 〜.」と表し、様々な状況で用いることができます。 ・I want to call her to see if she's fine. 彼女が無事かどうか確かめるために電話したい。 ・We need to double-check to see if there are any mistakes. ミスがないかどうか確かめるためにダブルチェックが必要です。
「道徳心」は英語で「moral sense」や「moral fiber」と言います。 「道徳心によって、世の中の秩序は保たれている」を英語で表すと以下の様になります。 ・Social order is maintained by a moral sense. ・The order is maintained by moral fiber. 「道徳」という意味の「morality」も同じ様な文脈で使用することが可能です。 ・We are trying to develop our morality by sharing things with others. 「私たちは物事を他人と共有することで道徳心を育てています。」