Sierra

Sierraさん

2023/04/03 10:00

道義心 を英語で教えて!

「道義心によって、世の中の秩序は保たれている」と英語でなんと言いますか?

0 306
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 00:00

回答

・Moral conscience
・Sense of duty
・Sense of honor

The order of the world is maintained by moral conscience.
「道義心によって、世の中の秩序は保たれている。」

「モラル・コンシャス」は英語で「道徳的な良心」や「倫理的な認識」を意味します。これは、個々の行動が正しいか間違っているか、または善悪の観点から判断する内的な感覚を指す概念です。例えば、誰かに嘘をついた時、盗みをした時、人を傷つけた時などに役立ちます。この「モラル・コンシャス」が働くと、自分の行動が間違っていると感じ、罪悪感を覚えることでしょう。そのため、この言葉は学校の倫理の授業や宗教的な文脈、または日常生活の中での道徳的な議論などでよく使われます。

The order of the world is maintained by a sense of duty.
「道義心によって、世の中の秩序は保たれている。」

The world's order is maintained by a sense of honor.
「道義心によって、世の中の秩序は保たれている」

"Sense of duty"は、自分が責任を持って行動する必要があると感じる状況で使います。例えば、仕事や家族の世話など、自分が果たすべき役割があるときに使います。一方、"sense of honor"は、自分の価値観や誇りに関連する状況で使います。自分の行動が自分自身や他人から尊敬を得ることが重要であると感じるときに使います。たとえば、公正に行動することや約束を守ることなど、自分の名誉を保つ行動に関連して使います。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 09:42

回答

・moral sense
・moral fiber
・morality

「道徳心」は英語で「moral sense」や「moral fiber」と言います。

「道徳心によって、世の中の秩序は保たれている」を英語で表すと以下の様になります。
・Social order is maintained by a moral sense.
・The order is maintained by moral fiber.

「道徳」という意味の「morality」も同じ様な文脈で使用することが可能です。
・We are trying to develop our morality by sharing things with others.
「私たちは物事を他人と共有することで道徳心を育てています。」



役に立った
PV306
シェア
ポスト