SANO TOMOKIさん
2023/04/17 10:00
道義を重んじる を英語で教えて!
人として正しいことを行う時に「動議を重んじる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To uphold moral principles.
・To value ethics and morality.
・To honor the code of conduct.
In English, we say to uphold moral principles when we want to do what is right as a human being.
人間として正しいことを行うとき、私たちは英語で「道徳的な原則を守る」と言います。
「moral principles」は「道徳的な原則」や「倫理規範」という意味であり、「to uphold」は「堅持する」や「守る」などの意味を持つため、「to uphold moral principles」は「道徳的な原則を堅持する」または「倫理規範を守る」という意味になります。
この表現は、物事を進める上で公正さや正義感を重視し、不正行為や不適切な行動を避ける様子を示す際に用いられます。ビジネスの現場で、企業が不正な手段には頼らず、公正な経営を実践しようとする姿勢を示す際や、個人が倫理的な判断を優先する行動をとる場面などで使われます。
In times when we need to do what's right as a person, it is important to value ethics and morality.
人として正しいことを行う時には、倫理と道徳を重視することが重要です。
I make sure to always honor the code of conduct as it's the right thing to do as a person.
人として正しいことを行うため、常に行動規範を重んじるようにしています。
To value ethics and moralityは、一般的に個人の規範や行動基準について言及する時に使用されます。これは個々の道徳観や倫理観に関連しており、より主観的な価値観を反映しています。一方、"to honor the code of conduct"は、特定の組織やグループにおける行動規範や規則を尊重し、遵守することを強調します。これはより公式で形式的な規則に関連しており、より客観的な基準を意味します。ニュアンスとしては、前者は自己の内面的な価値観に基づく行動、後者は外部から与えられた規則を遵守する行動を表します。
回答
・respect morality
respect morality
「道義を重んじる」は英語で「respect morality」と表現することができます。
「respect」は「尊敬する」「重んじる」という意味があります。
「morality」は「道徳、 道義、道徳性、倫理性」という意味があります。
関連する語として「moral(道徳の、倫理的な、道徳を教える)」があります。余裕のある方はぜひこちらも合わせて覚えてみてくださいね。
例文
He respects morality.
(彼は道義を重んじる人です。)
以上、ご参考になれば幸いです。