Celestiaさん
2024/08/28 00:00
名誉を重んじる を英語で教えて!
実利より誇りなどを重視する人をいうのに使う「名誉を重んじる」は英語でなんというのですか?
回答
・To value one's honor.
・To hold one's reputation in high regard.
「自分の名誉を重んじる」という意味です。単にプライドが高いというより、「人として正しいこと・恥ずかしくないことをしよう」という誠実な姿勢を表します。
例えば、不正を拒否したり、約束を絶対に守ったりする人に対して「彼は自分の誇りを大切にする人だね」という感じで使えます。
He is the kind of person who values his honor above all else.
彼は何よりも自分の名誉を重んじるタイプの人間だ。
ちなみに、"To hold one's reputation in high regard"は、自分の評判や世間体をとても大切にしている、という意味で使います。周りからどう見られるかをすごく気にする人や、自分の名声や評価が傷つくことを極端に嫌う人に対して使える表現ですよ。
He's the kind of person who holds his reputation in high regard, often choosing honor over profit.
彼は自分の名誉を重んじるタイプで、しばしば利益よりも誇りを選びます。
回答
・value honor
「名誉を重んじる」は、上記のように表現することができます。
value は「価値」「値打ち」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「評価する」「重視する」「重んじる」などの意味も表せます。また、honor は「名誉」「栄誉」「敬意」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「表彰する」「敬意を表す」「尊重する」などの意味も表現できます。
He values honor, so I don't think he's gonna accept that idea.
(彼は名誉を重んじるので、その案は受け入れないと思います。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan