Egasira

Egasiraさん

2023/05/12 10:00

名誉にかかわる を英語で教えて!

この作品の評価が今後に影響するので、「自分の名誉にかかわるものになる」と言いたいです。

0 434
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・A matter of honor
・A question of honor.
・On the line of honor.

The evaluation of this work affects my future, it's a matter of honor for me.
この作品の評価は私の未来に影響を及ぼすので、これは私にとって名誉の問題になります。

「A matter of honor」は「名誉の問題」を意味します。これは、人々が自分自身や他人、または特定の原則や価値に対する敬意を示すために行動する必要がある状況を指します。このフレーズは通常、個人の行動や選択がその人の名誉や尊厳をどのように反映するかを問う文脈で使われます。たとえば、公正に競争すること、約束を守ること、他人を尊重することなどが「名誉の問題」となることがあります。不正行為をしてでも勝つ代わりに、公正に競争することを選ぶのは「名誉の問題」です。

This critique of my work will be a question of honor in the future.
この作品の評価は、未来において自分の名誉にかかわる問題になるでしょう。

This review of my work is on the line of honor as it will impact my future.
この作品の評価は私の未来に影響を与えるため、自分の名誉にかかわるものになります。

A question of honorは、ある行動や決定が誰かの名誉や尊厳に関わる状況を示すときに使われます。これは倫理的な問題や、名誉を守るための行動についての討論を示唆する可能性があります。一方、On the line of honorは、直訳すると「名誉の線上に」で、名誉が直接的に危険にさらされている状況を示します。このフレーズは、個人の行動がその人自身の名誉や評判に深刻な影響を及ぼす可能性があるときに使われます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/06 14:27

回答

・affect my honor
・affect my reputation

「名誉にかかわる」は affect my honor や affect my reputation と表現できると思います。
affect は「影響を与える」という動詞です。
honor は「名誉、誇り」、reputation は「評判(自分の評判=自分の名誉)」の意味があります。

例 I wonder how this product will be evaluated. It will affect my honor.
  (この作品、どう評価されるかなあ。自分の名誉にかかわるものなんだ。)
  What do you think of this ? It will affect my reputation.
  (これ、どう思う?自分の名誉にかかわるものなんだ。)

ひとつめの例文の I wonder...  は「ーかなあ」という表現で、ぼんやりと考えていたことや不思議に思っていたことなどを伝えるときによく使われます!

役に立った
PV434
シェア
ポスト