Carmeraさん
2022/12/05 10:00
日付がかわる頃 を英語で教えて!
日付がかわる頃に雪が降ると天気予報で言っていましたと言いたいです。
回答
・Around the time the date changes
・Around midnight
・When the day rolls over
The weather forecast said it would snow around the time the date changes.
天気予報では、日付が変わる頃に雪が降ると言っていました。
「Around the time the date changes」のフレーズは、「日付が変わる頃」や「日付が変わるあたり」を意味します。この表現は主に深夜から未明にかけての時間を指すことが多いです。例えば、深夜のパーティーやイベント、または深夜勤務などの話題で使われます。また、新年を迎えるカウントダウンの瞬間や、特定の日付が切り替わる瞬間を指す表現としても使えます。
The weather forecast said it would start snowing around midnight.
天気予報では、真夜中頃から雪が降ると言っていました。
The weather forecast said it's going to snow when the day rolls over.
天気予報では、日付が変わる頃に雪が降ると言っていました。
Around midnightは文字通り深夜0時前後の時間を指すフレーズで、具体的な時間帯を指します。一方、"When the day rolls over"は新しい日が始まる瞬間を指し、メタファ的な表現です。たとえば、新しい日が始まるのを待って何かをする場合(特にオンラインのゲームやアプリで新しい日のリセットを待つなど)に使います。両者は深夜の時間帯を指す点で共通していますが、"Around midnight"の方が具体的な時間を指し、"When the day rolls over"はより一般的な状況を指します。
回答
・around the time the date changes
・about the time the date changes
「日付がかわる頃」は英語では around the time the date changes や about the time the date changes などで表現することができます。
The weather forecast said it would snow around the time the date changes.
(日付がかわる頃に雪が降ると天気予報で言っていました。)
About the time the date changes I will contact you, so please wait for a while.
(日付が変わる頃にはこちらからご連絡いたしますので、今しばらくお待ちください。)
ご参考にしていただければ幸いです。