cosh

coshさん

2023/08/29 10:00

栄誉に輝く を英語で教えて!

友人が書道の全国大会で金賞をとったので、「金賞の栄誉に輝いた」と言いたいです。

0 454
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・to be crowned with the honor of
・to receive the prestigious award of

「〜という最高の栄誉に輝く」といったニュアンスです。単に賞を受けるだけでなく、努力の末に掴んだ、まるで王冠を授けられるような輝かしい名誉であることを表現します。

スポーツでの優勝、コンテストでのグランプリ受賞、長年の功績が認められた時など、最高の栄誉を手にした感動的な場面で使えます。

My friend was crowned with the honor of the gold prize at the national calligraphy competition.
友人が書道の全国大会で金賞の栄誉に輝きました。

ちなみに、「to receive the prestigious award of」は「~という、とても名誉ある賞を受賞する」という意味で使います。ノーベル賞やアカデミー賞のように、誰もが知る権威ある賞にピッタリの表現です。少しフォーマルですが、スピーチやニュース記事などで、受賞のすごさを強調したい時に使われます。

My friend received the prestigious award of the gold prize at the national calligraphy competition.
友人が書道の全国大会で金賞という栄誉に輝きました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 11:08

回答

・have the honor of doing

ご質問をもとに「友人が書道の全国大会で金賞の栄誉に輝いた」の文で考えてみましょう。

「栄誉に輝く」は「栄誉に浴する」のニュアンスで「have the honor of doing」と表します。たとえば"I have the honor of holding a peerage."で「私は貴族の位に就く栄誉に浴しています」の様に使う事ができます。

構文は、第三文型(主語[friend]+動詞[had]+目的語[honor of receiving the gold prize])に副詞句(at a national calligraphy)を組み合わせて構成します。

たとえば"My friend had the honor of receiving the gold prize at a national calligraphy competition."とすれば「私の友人は、全国書道コンテストで金賞を受賞するという栄誉に浴しました(=栄誉に輝いた)」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV454
シェア
ポスト