Soma

Somaさん

2025/03/18 10:00

街の灯りがぼんやりと輝く を英語で教えて!

夜になると街が電気で明るくなるので、「夜になると街の灯りがぼんやりと輝く」と言いたいです。

0 47
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/28 16:10

回答

・The city lights glow softly.

「街の灯りが柔らかく輝く」のニュアンスで上記のように表します。

city lights:街の灯り(可算名詞)
複数形にして都市や街の明かり全体を指します。
glow:光を放つ、光る(自動詞)
上記の意味が「輝く」のニュアンスに繋がります。
softly:柔らかく(副詞)
「ぼんやりと」は強い光ではなく柔らかい光を意図した表現なので上記副詞が適切です。

第一文型(主語[city lights]+動詞[glow])に副詞(softly)を組み合わせて構成します。

ご質問には「夜になると」が付くので、主節の時を表す従属副詞節として接続詞(as:~すると)の後に第一文型(主語[night]+動詞[falls:訪れる])で構成します。

例文
As night falls, the city lights glow softly.
夜が訪れると街の灯りが柔らかく輝く。

役に立った
PV47
シェア
ポスト