Ijimaさん
2023/05/12 10:00
名誉ある賞 を英語で教えて!
授賞式で、出席者に「このような名誉ある賞を頂き、大変うれしく思います」と言いたいです。
回答
・Prestigious award
・Highly respected award
・Distinguished award
I am deeply honored to receive such a prestigious award.
このような名誉ある賞を頂き、大変うれしく思います。
「Prestigious award」は「権威ある賞」や「名誉ある賞」などと訳すことができ、その受賞は高い評価や大きな名誉を象徴します。このフレーズは、学術界や芸術界、スポーツ界など、様々な分野での賞に使うことができます。ノーベル賞やアカデミー賞など、その分野で最も重要視される賞を指すことが多いです。例えば、「彼はその分野で最も権威ある賞を受賞した」や「彼女は名誉ある賞を2度も受賞している」のように使います。
I am deeply honored to receive such a highly respected award.
このような名誉ある賞を頂き、大変うれしく思います。
I am deeply honored to receive such a distinguished award.
「このような名誉ある賞を頂き、大変うれしく思います。」
Highly respected awardとDistinguished awardは、両方とも非常に評価の高い賞を表す表現ですが、微妙な違いがあります。
Highly respected awardは、その賞が広く認知され、尊敬されていることを強調します。例えば、ノーベル賞やアカデミー賞のように、その分野で最も重要な賞を指すことが多いです。
一方、Distinguished awardは、その賞が特に優れた業績や貢献を称えるものであることを強調します。この表現は、その賞が特定の基準を満たした者だけに授与され、受賞者がその分野で顕著な成果を上げたことを認識するために使われます。
したがって、これらの表現は、賞の認知度や評価の高さ、受賞者の業績によって使い分けられます。
回答
・a prestigious award
「名誉ある賞」は英語で a prestigious award と表現することができます。
例 I'm so happy to be nominated for this prestigious award.
(このような名誉ある賞を頂き(ノミネートされて)、大変うれしく思います。)
I'm proud of receiving this prestigious award.
(このような名誉ある賞を頂き、大変うれしく(誇りに)思います。)
賞を「もらう(頂く)」は「receive」や「be nominated」で表しています。
ちなみに2文目にある「be proud of」(誇りに思う)は英語圏の方がよく使っている表現で、何かを成し遂げたとき、励ましたいとき、家族や大切な人に対して I'm proud of you. と伝えるシーンをよく目にします。