Ashlyn

Ashlynさん

2024/08/28 00:00

伝統を重んじる を英語で教えて!

外国人に日本のお祭りを説明する時に使いたいので、「伝統を重んじている」と言いたいです。

0 481
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・to honor tradition
・to uphold tradition

「伝統を重んじて」「伝統に敬意を表して」といったニュアンスです。単に昔からの慣習に従うだけでなく、その伝統へのリスペクトや大切に思う気持ちが込められています。

お祭りや結婚式、年末年始の行事など、古くからの習わしを行う際に「伝統を重んじて、今年もこの方法でやろう」というような場面で自然に使えます。

We hold this festival every year to honor tradition.
私たちは伝統を重んじるために、毎年このお祭りを開催しています。

ちなみに、「to uphold tradition」は、単に伝統に従うだけでなく「大切な伝統を尊重し、守り抜こう」という積極的なニュアンスがあります。お祭りや文化的な儀式、代々続く家族の習慣など、その価値を認めて次世代に引き継ぎたい場面で使えますよ。

We really value upholding tradition, so many elements of this festival have been passed down for generations.
私たちは伝統を重んじることをとても大切にしているので、このお祭りの多くの要素が何世代にもわたって受け継がれているんです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 13:38

回答

・respect tradition

「伝統を重んじる」は構文的に「respect tradition」と表すことが可能です。

たとえば With respecting tradition, the attendees of the festival don't eat meats but eat vegetables before the festival. で「伝統を重んじて、祭りの参加者は祭りの前に肉類を食べず、野菜を食べます」の様に使う事ができます。

構文は、前半は副詞句(With respecting tradition)の後に第三文型(主語[attendees of the festival]+動詞[eat]+目的語[meats:肉類])に「don't」を加えた否定文を続けます。

後半の等位節は逆接の接続詞(but)の後に第三文型(主語[attendees of the festival-省略]+動詞[eat]+目的語[vegitables])です。

祭りは神事なので精進潔斎(religious purification)をしますよね。

役に立った
PV481
シェア
ポスト