プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
政治家の一言が話題となっていて、「その発言が物議を醸している」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。 ・What that politician said is controversial. ・That politician's thoughtless remarks arise criticism. 「物議を醸す」を英語に直訳すると、「controversial」です。また、「物議を醸す」を他の表現に言い換えると「批判を生む」となり、「arise criticism」という表現も使うことができます。
「物陰が動いた」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。 ・I saw a shadow moving. ・I saw a figure in the shadow. ・I saw something moving in the shadow. 「物影」を英語で表すと「a shadow (影)」、「a figure (何か・得体の知れない物体)」と言います。 文脈的に「ものの影しか確認できず、何が動いたのかわからない」という感じですので、「something (何か)」を使い「I saw something moving in the shadow. 」という言い方でもいいでしょう。
「部屋が狭いんだから、ものは最小限にしなさい。」と英語で言いたい場合、以下のように表しましょう。 ・You need to keep your belongings to a minimum since your room is not so big. ・You need to get rid of unnecessary things because your room is not big. 「〜を最小限にする」は英語で「to a minimum」です。また、「部屋のものを最小限にする」は言い換えると「いらないものは捨ててしまう」とも言えますので、「get rid of unnecessary things」と表現しても大丈夫です。
「定年までお世話になるつもりよ」を英語で表す際には、以下のようになります。 ・I'll work hard here until retirement. ・I'll do my best for my company until retirement. 「お世話になる」という表現や概念が英語圏には存在しないということを踏まえて、「お世話になる」を別の言い方に置き換えましょう。 例えば「定年まで働き続けたい」という願望を伝える方法にしたり、「定年までこの会社に貢献したい」のように「自分が会社のためにずっといたい」という意思を伝える方法にするといいでしょう。
仏教徒の婚約者さん同士が指揮を上げる際に「仏式結婚式を挙げました。」と英語で言いたい場合、以下のように表現することができます。 ・We had a Buddhist Wedding ceremony. ただし、「Buddhist Wedding」 と聞いても海外出身の大半の人はどのような挙式が行われるのか知らないことが多いでしょう。その場合、「どこで挙式したのか」などの情報も以下のような英語で伝えられるといいですね。 ・It was held at a Buddhist temple. (お寺で挙式をしました。) ・It was held at our home, in front of the Buddhist alter. (私たちの家の仏壇の前で挙式しました。)