プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
「粉吹き肌になってしまった」を英語でいう場合、以下のように表すことができます。 ・I have dry skin. 「粉き吹肌」は英語で「dry skin」と言います。 「私は乾燥肌だ。」は「I have 」という表現を使って「I have dry skin.」表します。 ちなみに、「オイリー肌」「oily skin」「普通肌」は「normal skin」「混合肌」は「combination skin」と言います。 「私は普通肌です。」は「I have normal skin.」のように表しましょう。
母乳が足りないので「粉ミルクもあげようと考えているんだ」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。 ・I'm thinking that I'll formula-feeding my baby (becuase I don't have enough milk. ) ・I think I will feed powdered milk to my baby. 「粉ミルク」は英語で「powdered milk」または「formula」と言います。 「赤ちゃんに粉ミルクをあげる」は英語で「formula-feeding to my baby」「feed powdered milk to my baby」と言います。 ちなみに、「母乳」は英語で「breast milk」と言います。
理想的なテレビだったので「奮発して高いのを購入した」と英語で言いたい時、以下のように表すことができます。 ・I spent a lot of money on a new TV (because it was really cool.) ・I splurged on a new TV.(because it was really one.) 「奮発して〇〇を買う」は英語で「I splurge on 〇〇.」と言います。 また、奮発すると言うことは高いものを買う=お金をたくさん使うーということになりますので、 「I spend a lot of money on 〇〇」という言い方もできます。
道で困っている外国人観光客を見つけた際に、「躊躇したけど自分を奮い起こして話しかけた」と英語で言いたい場合、以下のように表しましょう。 ・I pushed myself to talk to those tourists. ・I forced myself to talk to those tourists. 「自分を奮い起こして」は英語で「push oneself to _____.」「force oneself to _____.」になります。toの後に、自分を奮い立たせて行う動作が来ます。この場合は話しかける「talk 」ですね。
何かやだれかに対して非常に怒りを感じ「憤慨する」と英語で表したい場合、以下のように言うことができます。 ・I am furious. (私は今とても怒っている。) ・I am very upset. (私はとても腹が立っている。) ・She is outraged by her boyfriends' rude comment about her outfit. (彼女は彼氏が言った彼女の洋服へのコメントに対して憤慨している。) どれも同じ「憤慨している」と言う意味の表現ですが、特に「furious」と「outraged」は強い怒りを感じることができます。「upset」は状況によっては「イライラしている」や「機嫌が悪い」程度に訳されることも。ですので「very」をつけて強調してもいいでしょう。