jyun

jyunさん

2023/05/12 10:00

物影 を英語で教えて!

物の影だけしか確認できなかった時に、物影といいますが、「物影が動いた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 174
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Shadow
・Trace or traces
・Vestige

I saw a shadow move.
私は物影が動くのを見ました。

「Shadow」は英語で「影」を意味します。物体が光を遮断した結果、反対側にできる暗い部分や、人や物の後ろを追いかけるような存在を指します。具体的な物理的な影だけでなく、抽象的な意味で「影響」や「暗示」を表すこともあります。

また、人物を隠密に追跡する行為や、コンピューターのバックアップシステムなどにも使われます。文脈によっては、秘密裏の、隠れた、二重の、といったニュアンスを含むこともあります。例えば、「shadow government」は公式の政府に対する非公式な、または秘密の組織を指します。

I saw a trace of something moving.
何かの物影が動くのを見た。

A vestige of the object moved.
物の名残りが動いた。

Traceまたはtracesは、何かが存在したまたは起こった証拠を指す一般的な表現で、日常的な会話によく使われます。たとえば、「食事後の皿の上にはピザの痕跡が残っていた」などです。

一方、Vestigeはより文学的で、古いまたは消え去った何かの存在の微かな証拠を指します。より抽象的で、過去の文化や文明、または消え去った時代を指すことが多いです。たとえば、'The castle is a vestige of the medieval world.' などです。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 09:26

回答

・a shadow
・a figure
・something

「物陰が動いた」と英語で言いたい場合、以下のように表すことができます。

・I saw a shadow moving.
・I saw a figure in the shadow.
・I saw something moving in the shadow.

「物影」を英語で表すと「a shadow (影)」、「a figure (何か・得体の知れない物体)」と言います。

文脈的に「ものの影しか確認できず、何が動いたのかわからない」という感じですので、「something (何か)」を使い「I saw something moving in the shadow. 」という言い方でもいいでしょう。

役に立った
PV174
シェア
ポスト