Higashino

Higashinoさん

2023/05/12 10:00

仏式 を英語で教えて!

私も婚約者も仏教徒なので、「仏式結婚式を挙げました」と言いたいです。

0 142
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/08 00:00

回答

・Buddhist style
・Buddhist ceremony
・Buddhist Ritual

We had a Buddhist-style wedding ceremony, as both my fiancé and I are Buddhists.
私も婚約者も仏教徒なので、仏式の結婚式を挙げました。

「Buddhist style」は仏教が起源となったアジアの美意識や生活様式、精神性を指す言葉です。インテリアやファッション、アート、料理など、シンプルで落ち着いた雰囲気と心地よさ、そして心と体の調和を大切にしたスタイルを表現する際に使われます。また、物事を捉える哲学的な視点や心の持ち方、瞑想などの精神的な実践を指す場合もあります。

We had a Buddhist ceremony as both my fiancé and I are Buddhists.
私も婚約者も仏教徒なので、仏式の結婚式を挙げました。

We had a Buddhist wedding ceremony as both my fiancé and I are Buddhists.
私と婚約者の両方が仏教徒であるため、私たちは仏式の結婚式を挙げました。

Buddhist ceremonyは一般的に、特定の節目や記念日に行われる公式な儀式を指します。たとえば、仏教の祭りや、寺での特別な行事などです。一方、Buddhist ritualはより個人的な習慣や日常的な宗教的練習を指し、瞑想やお経の唱えることなどが含まれます。これらは個々の信者が自分自身の信仰を深めるために行います。この二つは使い分けられ、状況によって適切な語を選ぶことが求められます。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 11:15

回答

・Buddhist Wedding
・Buddhist Wedding Ceremob

仏教徒の婚約者さん同士が指揮を上げる際に「仏式結婚式を挙げました。」と英語で言いたい場合、以下のように表現することができます。

・We had a Buddhist Wedding ceremony.

ただし、「Buddhist Wedding」 と聞いても海外出身の大半の人はどのような挙式が行われるのか知らないことが多いでしょう。その場合、「どこで挙式したのか」などの情報も以下のような英語で伝えられるといいですね。

・It was held at a Buddhist temple. (お寺で挙式をしました。)
・It was held at our home, in front of the Buddhist alter. (私たちの家の仏壇の前で挙式しました。)

役に立った
PV142
シェア
ポスト