プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
1. I was touched. 「感心したよ。」 「感心したよ」は「I was touched.」という表現で表すことができます。「be touched」は、何か感動する物事やシーンなどを見たり経験したりした後、感想を言うときに多く用いられる表現です。ジーンとした気持ちを表すニュアンスがあります。 2. I admired him/her/you/them. 「感心したよ。」 「I admired him/her/you/them」でも「感心したよ。」と言うことができます。英語は主語や目的語を必ず明確にします。日本語では「感心したよ。」のみで完結しますが、必ず誰に感心したのかを「him/her/you/them」などを付けて表しましょう。
1. You just got a ladybird on your shoulder, mom! 「さっきママの肩にてんとう虫が止まっていたよね!」 まず必要な語彙として、「ladybird (てんとう虫)」「on your shoulder(肩の上に)」が挙げられます。「さっき〜した」と言いたいときは動詞の前に「just」をおきましょう。 2. I found a ladybird on your shoulder, mom! 「さっきママの肩にてんとう虫が止まっていたよね!」 「てんとう虫が止まっていたよね」は「てんとう虫が止まっていたのを見つけた」と言い表すことができます。ですので、「見つける(た)」という意味の「find (found)」を使って「I found a ladybird」と表しましょう。
1. You look upset. 「ずいぶん気が立ってるね。」 英語には「主語 + look _(形容詞)」で、「主語が_のように見える」という表現があります。友達がイライラしているのがわかり「ずいぶん気が立ってるね」という場合、「イラついている」「気が立っている」という意味の「upset」を使って「You look upset.」と表すことができます。 2. You look pissed off. 「ずいぶん気が立ってるね。」 「気が立っている」は他にも、「pissed off」という表現方法もあります。「頭に来ている」「イラついている」というニュアンスがあり、カジュアルな印象を与えるのでフォーマルな場面ではあまり使わない方がいいかもしれません。
1. Don’t worry. Some people like her others don’t. 「(まあ心配しないで。)合う合わないはある。」 「合う合わないはある」とは、「人によって(そのママ友と)のことを好きになる人もいればそうでない人もいる」と言い換えることができますね。これを英語で表すと「Some people like her others don’t.」となります。 2. Nobody is compatible with everyone. 「合う合わないはある。」 「Nobody is_.」で「誰も_ではない」という表現で始めて「誰もすべての人とうまくいくわけではない」と表現するといいでしょう。「人とうまくいく」は「be compatible with_(人)」で表すことができます。「すべての人とうまくいく」は「be compatible with everyone」となります。
1. Hey! Come back here! 「(おーい!)戻ってきて」 目の前に行ってしまう人を呼び戻したい時は「Cone back here」という表現が最も一般的でしょう。「here」をつけることで元いた場所に戻ってというニュアンスを追加することができます。 2. Make your way over here! 「戻ってきて!」 「こちらに向かってきて」というニュアンスを持つのが「Make your way over here」です。「Come back here」よりも丁寧な表現です。 3. Get over here! 「戻ってきて!」 この表現は直訳で「こっちきて」で、命令的なニュアンスが強いものです。親が子供に「戻ってきなさい」と呼びかけたり、ボスが部下に「こちらへきて」という際に用いられます。