プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
1. I guess he/she stays there longer. 「あの人(彼・彼女)、いつまでも居座ってる。」 「居座る」を英語で表す際には、「stay there longer」で「そこにずっといる」という言い方をするといいでしょう。 「long」にerをつけた比較級の「longer」を使うことで、「思っていたよりも長く」というニュアンスを与えられます。 2. Does she/he have any plan to leave here soon? 「あの人(彼・彼女)いつまでも居座ってる。」 「Any plan to leave here soon? 」は直訳すると「ここをすぐ出発する予定はある?」ですが、She/Heを主語にして「Does she/he have any plan to leave here soon?」とすることで皮肉のニュアンスを含みます。皮肉として「彼女・彼がここをすぐに出る予定は?」ということで、「いつまでも居座っている」という事実を強調しています。
1. She always listens attentively. 「彼女は聞く姿勢にも気を配っている。」 「聞く姿勢に気を配る」を英語に訳しやすくするために他の表現に言い換えると、「傾聴する」「しっかりと耳を傾けて聞く」となります。これらは「注意を傾ける」という意味のある「attentively」を使って「listen attentively」という言い方で表すことができます。 2. She always lends a sympathetic ear. 「彼女は聞く姿勢にも気を配っている。」 「lend a sympathetic ear」は英語のイディオムで、「注意深く聞く」という意味を持ちます。相手の話を積極的に、意識をして聞くというニュアンスがあります。
1.Have you ever heard of this name? 「この名前、聞き覚えある?」 これまでに名前に聞き覚えがあるかどうか聞きたい場合、現在完了形という文法事項を使って表すことができます。「Have you ever + 〜(過去分詞)」で、「これまでに〜したことある?」という文法事項です。今回は「聞いたことある?」なので、「Have you ever heard of this ?」となります。 2. Any idea? 「この名前聞いたことある?」 「Any idea?」は「知ってる?」や「わかる?」という意味で、すでに会話相手との間にその名前について話が出ており、文脈がある状態であれば使用することができます。 例文: Hey, I can’t recognize him (名前や写真を見せながら). Any idea? Do you know him? ねえ、私は彼のこと思い出せないんだけど、この名前、聞き覚えある?知ってる人?
1. We better not keep in touch with her. 「彼女とのかかわりは避けよう。」 「keep in touch with _(人)」で「_(人)と関わる」と言う意味があります。その表現に、 「better not」を付けることで「_(人)と関わることを避けた方がいい」という意味になります。「避けた方がいい」という言い方は奨励や誘いのニュアンスを持つため、「彼女との関わりは避けよう」と言いたいときに使える表現です。 2. Let's keep distance from her. 「彼女とのかかわりは避けよう。」 「keep distance from_(人やもの)」で「(人やもの)から距離を置く」という意味の英語表現です。「関わりを避ける」と似たニュアンスを持つこの表現を使うことも可能です。
1. Her dimples appear when she smiles. 「彼女は笑うとえくぼが出る。」 「えくぼ」は英語で「dimples」や「cheek dimples」と言います。元々「dimple」には「小さなくぼみ」という意味があるため、「えくぼ」というニュアンスを強くしたければ「cheek dimples」と言ってもいいでしょう。「えくぼが出る」は「appear (出現する)」を使って「Her(人) dimples appear」と表すといいでしょう。また、「笑うと」は「笑った時に」と言う表現の短縮版です。「(〜が〇〇する)時に」は英語で「when 〜(人) + 動詞 」で表すため、「when she smiles」と言います。