Celia

Celiaさん

2024/04/16 10:00

笑うとえくぼが出る を英語で教えて!

友達が笑うと可愛いので、「彼女は笑うとえくぼが出る」と言いたいです。

0 89
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 16:27

回答

・She has dimples when she laughs.
・Dimples appear when she laughs.

エクボが出るという言い方はとても日本語的です。

1.彼女は笑う時、エクボがある。
She has dimples when she laughs.

2.彼女は笑う時、エクボが出現する。
Dimples appear when she laughs.

以上の2通りの文章を考えました。

dimples 「エクボ」

見た目の特徴は
haveで表すことができます。

She has dimples.エクボがある
She has blue eyes. 彼女の目は青い。
She has long hair. 彼女の髪は長い。
など。

appear 「出現する」

例文:
When she tells a joke, dimples appear on her cheeks.
彼女は冗談を言う時、エクボが顔にでる。

Pastagela

Pastagelaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 05:42

回答

・Her dimples appear when she smiles.
・She gets dimples whenever she smiles.

1. Her dimples appear when she smiles.
彼女が笑うとえくぼが出ます。

「えくぼ」を dimple(s) と言います。「出る」には「現れる」の appear を使います。
「笑う」はここでは「微笑む」の smile を使い、「笑うと」は笑う時として、when she smiles と表現します。

2. She gets dimples whenever she smiles.
彼女が笑うとえくぼが出ます。

「えくぼが出る」をここでは 「えくぼを手に入れる」として、get dimples と訳しました。「笑うと」は笑う時はいつもとして、whenever she smiles と表現することもできます。

fumofumo9732

fumofumo9732さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 16:30

回答

・Dimples appear when I smile
・I get dimples when I laugh
・My smile reveals dimples


"Dimples appear when I smile"は、笑ったときに顔にえくぼが現れることを表現します。"Dimples"は「えくぼ」を意味し、「appear」は「現れる」という意味です。
この表現は、笑顔が人の顔にえくぼを生じさせるという直接的な関係を示します。

She has the cutest dimples that appear when she smiles.
彼女は笑うと現れる、とてもかわいいえくぼを持っています。


"I get dimples when I laugh"は、笑ったときにえくぼが現れることを表現します。"Get"は「なる」という意味で、ここでは「笑うとえくぼができる」という意味で使われています。この表現は、自分自身の体験を述べる際に使われます。

Whenever I watch a funny movie, I can't help but laugh, and that's when my dimples show up.
面白い映画を見ると、つい笑ってしまい、そのときに私のえくぼが現れます。


"My smile reveals dimples"は、自分の笑顔がえくぼを明らかにすることを表現します。"Reveal"は「明らかにする」という意味で、ここでは笑顔がえくぼを現わすことを指します。この表現は、より形式的な文体で使用されることがあります。

Her charming smile always reveals the dimples on her cheeks.
彼女の魅力的な笑顔はいつも彼女の頬のえくぼを明らかにします。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/14 10:51

回答

・Her dimples appear when she smiles.

1. Her dimples appear when she smiles.
「彼女は笑うとえくぼが出る。」

「えくぼ」は英語で「dimples」や「cheek dimples」と言います。元々「dimple」には「小さなくぼみ」という意味があるため、「えくぼ」というニュアンスを強くしたければ「cheek dimples」と言ってもいいでしょう。「えくぼが出る」は「appear (出現する)」を使って「Her(人) dimples appear」と表すといいでしょう。また、「笑うと」は「笑った時に」と言う表現の短縮版です。「(〜が〇〇する)時に」は英語で「when 〜(人) + 動詞 」で表すため、「when she smiles」と言います。

役に立った
PV89
シェア
ポスト