Mikihaさん
2023/07/24 14:00
痘痕もえくぼ を英語で教えて!
好きな人に陶酔しているので、「痘痕もえくぼだ」と言いたいです。
回答
・Every flaw is a beauty spot.
・Every scar is a beauty mark.
・Every blemish is a beauty spot.
Even your acne scars are like beauty spots to me. I'm just so smitten with you.
君のニキビ跡さえも、私にとっては美しいえくぼのようだよ。君に夢中なんだ。
「Every flaw is a beauty spot」は、「全ての欠点も美点」という意味で、人や物の欠点や不完全さも魅力の一部と捉える考え方を示しています。完璧でないことが逆に個性や魅力を引き立てるという視点を示しています。恋愛や友情などの人間関係や、アート、デザインなどの領域で、完璧さよりも個々の特徴や個性を重視するときに用いられます。
Even your acne scars are beauty marks to me.
君のニキビの跡さえ、私にとっては美点だよ。
Even her acne scars are beauty spots to me. I'm just so smitten with her.
彼女のニキビ跡さえも私にとってはえくぼなんだ。本当に彼女に夢中なんだ。
Every scar is a beauty markは、肉体的または精神的な傷跡が自分を強くし、美しくするという意味合いを持つ。過去の困難を乗り越えた結果としての美しさを表現するために使われる。一方、Every blemish is a beauty spotは、皮膚の小さな欠点や不完全さが個性を生み出し、その人を独特で美しいとする考え方を示す。自然な美しさや完璧でない美しさを強調するために使われる。
回答
・Love is blind
・Love sees no faults.
Love is blind.の意味は「恋は盲目」ですね。Love sees no faults.の意味は「恋をすると欠点が見えなくなる」という意味で、「恋は盲目」と同じ意味です。
He always make a small mistake because of her. Love sees no faults.
彼は彼女のせいで小さなミスをよくする。痘痕もえくぼだ。
☆make a mistake ミスをする
Her action was amazing. Love is blind.
彼女の行動は凄まじかった。痘痕もえくぼだ。