nishimoriさん
2024/08/01 10:00
いつもエコを心掛けて を英語で教えて!
息子が電気をつけっぱなしにすることがあるので、「いつもエコを心掛けて」と言いたいです。
回答
・I always try to be eco-friendly.
・I try to do my part for the environment.
「いつもエコを心がけてるんだ」くらいの、カジュアルで自然なニュアンスです。「完璧じゃないけど、できる範囲で環境に良いことをしようと努力している」という前向きな姿勢が伝わります。
自己紹介で自分の価値観を伝えたり、エコバッグやマイボトルを使っている理由を聞かれたりした時にさらっと言える便利な一言です。
Hey, I always try to be eco-friendly, so could you remember to turn off the lights?
ねえ、私はいつもエコを心掛けているから、忘れずに電気を消してくれるかな?
ちなみに、"I try to do my part for the environment." は「環境のために、自分にできることはやっているよ」というニュアンスです。大げさではなく、エコバッグを使うなど日々の小さな努力を伝える時にぴったり。環境問題の会話で、自分のスタンスをさりげなく示したい時に使えます。
Hey, I try to do my part for the environment, so could you remember to turn off the lights?
ねえ、私はいつもエコを心掛けているから、あなたも忘れずに電気を消してくれるかな?
回答
・Always think eco-friendly.
・Keep it green.
・Stay green!
1. Always think eco-friendly.
環境に優しい行動を心がけるようにという意味です。
Always think eco-friendly and turn off the lights.
いつもエコを心掛けて、電気を消してください。
2. Keep it green.
「緑を保つ」直訳で、環境に配慮した生活を維持するようにとの意味です。
Keep it green by saving electricity.
電気を節約して、環境に優しい生活を続けてください。
3. Stay green!
エネルギーを無駄にしないようにとの促しをカジュアルに表現したものです。
Stay green! Don't leave the lights on.
エコを意識して!電気をつけっぱなしにしないで。
カジュアルな状況で使われることが多く、リラックスした雰囲気の中で環境に対する意識を高めることを促します。友達や家族に対して気軽にエコ活動を思い出させるときに便利です。
"Stay" という言葉が加わることで、既に取り組んでいる環境保護活動を継続することの重要性を示しています。この表現は特に若者に人気があり、動的でエネルギッシュなアプローチを示唆しています。
Japan