プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. I haven't seen him since the fight. 「その後二度と会ってない。」 喧嘩をした後から二度と会っていないという旨を伝えるためには完了形の否定形の文法を使うことがポイントです。「I haven't seen him」で「彼に二度と会っていない」という意味があります。「喧嘩をした後から」の部分は、「〜から」という意味の「since」を用いて表しましょう。 2. We haven't met each other. 「その後二度と会ってない。」 主語を「we」にして表してもいいでしょう。最後に「お互いに」という意味を持つ「each other」をつけて表すことで、「お互いに二度と会っていない」というニュアンスが付け加えられます。
1. It's going to be a bit noisy. 「ちょっと、うるさいかな。」 これから部屋の片付けで大きな音が出てしまうという前提で、「ちょっと、うるさいかな。」と言いたい場合はbe going toを使って「ちょっと、うるさくなってしまうかな」という未来の言い方で表しましょう。「うるさい」は「noisy」と言います。 2. I guess It's going to be a little loud. 「ちょっと、うるさいかな。」 「I guess」を文頭につけることで、「〜と思う」「〜だと思う」といった予想のニュアンスを足す事ができます。「うるさい」は「loud」でも表す事ができます。
1. I'm glad that you had a wonderful time. 「楽しんでいただけてよかった。」 「〜してもらえてよかった」の英語での表現方法はいくつかありますが、まず最も一般的なのが「I'm glad that S +V.」という言い方でしょう。「that」の後には「〜してくれて」の「〜」の部分がS(主語) + V (動詞)の順で入ります。 2. I'm happy that you spent a lovely time. 「楽しんでいただけてよかった。」 「〜してもらえてよかった」の二つ目の言い方は「I'm happy that S + V.」です。こちらも、「I'm glad〜」と同様に「that」以下には S + Vの順で従属節がきます。
1. I am totally panicking out! 「パニック状態です!」 驚く事が次々に起きて今まさにパニック状態になっている事を英語では「I am totally panicking!」と言います。日本語では「パニックだよ。」と言いますが、英語では今パニックになっているのであれば「I'm panicking.」のように現在進行形で表しましょう。 2. I'm freaking out! 「パニック状態です!」 アメリカ英語のスラングで「freak out」という表現があり、これが最も日本語でいう「パニくる」に近い表現方法です。 例文: Oh my gosh! I lost my wallet! I'm freaking out! やばい!財布をなくちゃったみたい!パニックだよ!
1. They have a feeling of discontent. 「彼らにはわだかまりがある。」 「わだかまり」とは人間間でもやもやと突っかかったように溜まっている感情のことを指しますが、これを英訳すると「a feeling of discontent」と表す事ができます。「discontent」は「不満」「不平」という意味がある単語です。 2. There has been some distance between A & B. 「彼らにはわだかまりがある。」 「There has been」は「〜が(ずっと)ある」という継続の意味を表す完了形の表現です。「There has been some distance between A & B」で「AさんとBさんの間には距離(=わだかまり)がある。」と表す事ができます。