Higashinoさん
2024/08/01 10:00
しっかり火を通さないと を英語で教えて!
自宅で、料理している息子に「しっかり火を通さないと」と言いたいです。
回答
・Make sure you cook it all the way through.
・You need to cook it until it's well-done.
「中までしっかり火を通してね!」という意味です。
お肉や魚料理で、食中毒を心配して「生焼けはダメだよ!」と念を押す時によく使います。ハンバーグや鶏肉など、中まで火が通りにくい料理で大活躍!愛情のこもった「ちゃんと火を通してね」という親切なアドバイスのニュアンスです。
Make sure you cook it all the way through.
中までしっかり火を通してね。
ちなみに、このフレーズは「お肉はウェルダン(中までしっかり火が通った状態)になるまで焼いてね」という意味だよ。食中毒が心配な鶏肉や豚肉を調理する時や、生焼けが苦手な人に焼き加減を伝える時なんかに使える、ちょっとした注意やアドバイスにぴったりの一言なんだ。
Make sure you cook it until it's well-done, okay?
しっかり火を通すのよ、いい?
回答
・〇〇 have(has) to be well cooked.
・You need to make sure to cook well.
1. 〇〇 have(has) to be well cooked.
「しっかり火を通さないと」
「〜しないと」は英語で「have(has) to 」という表現を使いましょう。「しっかり火を通す」という部分は、「be well cooked」という表現が使われます。「〇〇」の部分には具体的な料理名を入れて用いましょう。
例えば、「この肉はしっかり火を通さないと」と言いたい時には「this meat」を「〇〇」の部分に当てはめましょう。
例文:
This meat has to be well cooked.
このお肉はしっかり火を通さないと。
2. You need to make sure to cook well.
「しっかり火を通さないと」
この表現は、具体的な料理や食品名を使わなくても大丈夫な表現です。「You need to make sure to + 動詞」で「(動詞)しないと」という意味の表現になります。「しっかり火を通す」は「cook well」という熟語を使いましょう。
例文:
You need to make sure to cook well.
しっかり火を通さないと。
Japan