Amatatsuさん
2023/09/15 10:00
電気を通さない を英語で教えて!
学校の授業で、児童に「お金は電気を通さないかな?」と言いたいです。
回答
・It doesn't conduct electricity.
・It's electrically non-conductive.
「電気を通さないよ」という意味の、シンプルで分かりやすい表現です。理科の実験で「ゴムは電気を通さないね」と話す時や、DIYで「この素材は安全だよ、電気を通さないから」と説明する場面などで気軽に言えます。専門的な話から日常会話まで幅広く使える便利なフレーズです。
Do you think money conducts electricity, or does it not conduct electricity?
お金は電気を通すと思う?それとも、電気を通さないかな?
ちなみに、この素材は電気を通さない性質があるんだ。だから、電子機器の部品や、感電防止用の工具のグリップなんかにピッタリなんだよ。安全性が大事な場面で「これ、電気通さないから大丈夫!」って感じで使える便利な言葉だよ。
Do you think coins conduct electricity, or are they electrically non-conductive?
コインは電気を通すと思う?それとも電気を通さないかな?
回答
・conduct
・transfer
「電気を通さない」は英語で"conduct"を用いて表せます。"conduct"には「実施する、行う」という他に「伝導する」という意味もあるので、科学でもよく使われます。
"Can money conduct electricity?"
(お金は電気を通さないかな?)
"Money doesn't transfer electricity at all"
(お金は電気を全く通しません。)
"Rubber only conducts 5% of electricity."
(ゴムは電気を5%しか通さない。)
Japan