Amatatsu

Amatatsuさん

2023/09/15 10:00

電気を通さない を英語で教えて!

学校の授業で、児童に「お金は電気を通さないかな?」と言いたいです。

0 538
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/03 11:53

回答

・It doesn't conduct electricity.
・It's electrically non-conductive.

「電気を通さないよ」という意味の、シンプルで分かりやすい表現です。理科の実験で「ゴムは電気を通さないね」と話す時や、DIYで「この素材は安全だよ、電気を通さないから」と説明する場面などで気軽に言えます。専門的な話から日常会話まで幅広く使える便利なフレーズです。

Do you think money conducts electricity, or does it not conduct electricity?
お金は電気を通すと思う?それとも、電気を通さないかな?

ちなみに、この素材は電気を通さない性質があるんだ。だから、電子機器の部品や、感電防止用の工具のグリップなんかにピッタリなんだよ。安全性が大事な場面で「これ、電気通さないから大丈夫!」って感じで使える便利な言葉だよ。

Do you think coins conduct electricity, or are they electrically non-conductive?
コインは電気を通すと思う?それとも電気を通さないかな?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 20:17

回答

・conduct
・transfer

「電気を通さない」は英語で"conduct"を用いて表せます。"conduct"には「実施する、行う」という他に「伝導する」という意味もあるので、科学でもよく使われます。

"Can money conduct electricity?"
(お金は電気を通さないかな?)

"Money doesn't transfer electricity at all"
(お金は電気を全く通しません。)

"Rubber only conducts 5% of electricity."
(ゴムは電気を5%しか通さない。)

役に立った
PV538
シェア
ポスト