kanoさん
2024/09/26 00:00
電気を消したほうがいいよ を英語で教えて!
寝室で妹に電気を消したほうがいいよと言いたいです。
回答
・You should turn off the lights.
・It's better to switch off the lights.
1. You should turn off the lights.
電気を消したようがいいよ。
「should」は「〜べき」という意味の助動詞ですが、相手に軽い提案をするときにも使う表現です。
「turn off the light」で「電気を消す」です。
It's getting late; you should turn off the lights.
遅くなってきたから、電気を消したほうがいいよ。
2. It's better to switch off the lights.
電気を消したようがいいよ。
「It's better to」も「~したほうが良い」という表現です。
「switch off」も「〜の電源(スイッチ)を切る」という意味を持つ英語フレーズです。
The room is too bright; it's better to switch off the lights.
部屋が明るすぎるから、電気を消したほうがいいよ。