kano

kanoさん

2024/09/26 00:00

電気を消したほうがいいよ を英語で教えて!

寝室で妹に電気を消したほうがいいよと言いたいです。

0 5
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/10 21:53

回答

・You should turn off the lights.
・It's better to switch off the lights.

1. You should turn off the lights.
電気を消したようがいいよ。

「should」は「〜べき」という意味の助動詞ですが、相手に軽い提案をするときにも使う表現です。
「turn off the light」で「電気を消す」です。

It's getting late; you should turn off the lights.
遅くなってきたから、電気を消したほうがいいよ。

2. It's better to switch off the lights.
電気を消したようがいいよ。

「It's better to」も「~したほうが良い」という表現です。
「switch off」も「〜の電源(スイッチ)を切る」という意味を持つ英語フレーズです。

The room is too bright; it's better to switch off the lights.
部屋が明るすぎるから、電気を消したほうがいいよ。

役に立った
PV5
シェア
ポスト