tanigutiさん
2023/07/24 10:00
食事に気をつけたほうがいいよ を英語で教えて!
ジャンクフードばかり食べている人に『食事に気をつけたほうがいいよ』と言いたいです。
回答
・You should be careful about what you eat.
・Watch what you eat.
・Mind your diet.
You should be careful about what you eat, you can't live on junk food alone.
ジャンクフードばかり食べてはいけないよ、食事に気をつけたほうがいいよ。
「You should be careful about what you eat.」は、「あなたは自分が何を食べているかに注意しなければならない」という意味です。健康に対する配慮や、アレルギーやダイエットなど特定の食事制限がある場合に使われます。また、不衛生な食事や食材に対する警告としても使えます。要は、食べ物選びに慎重さが求められる状況全般で使える表現です。
You should really watch what you eat, you've been consuming too much junk food lately.
「最近ジャンクフードを食べすぎているから、食事に気をつけた方がいいよ。」
You really should mind your diet, you can't just eat junk food all the time.
本当に食事に気をつけたほうがいいよ、ジャンクフードばかり食べていてはダメだよ。
Watch what you eatは、人々に食べ物の選択に注意するようにという一般的なアドバイスをする際に使われます。これは特定のダイエットプランを指すものではなく、健康的な食事選択をすることを意味します。一方、Mind your dietはより具体的で、特定の食事制限やダイエット計画を指すことが多いです。これは特定の健康上の問題(糖尿病、高血圧など)を管理するため、または特定の目標(減量、筋肉増強など)を達成するために特定の食事プランを守ることを念頭に置いて使われます。
回答
・You should be careful what you eat.
・You should eat better.
「You should ~」で「あなたは~したほうがいい」という注意喚起やアドバイスなどを言うことができます。「careful」は「気を付ける、注意深い」という意味で、「You should be careful」で「注意した方がいい、用心たほうがいい」となります。
「what you eat」は直訳すると「あなたの食べるもの」=食事を表せます。
「eat better」は「健康に良い食事をする、体に良いものを食べる」という意味のフレーズです。
1. You should be careful what you eat.
食事に気をつけたほうがいいよ。
2. You should eat better.
もっと体にいいものを食べたほうがいいよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!