moko

mokoさん

mokoさん

早く寝たほうがいいよ を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

友人の体調が悪そうなので、「今日は早く寝たほうがいいよ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・You should go to bed early.
・You'd better hit the sack early.
・You ought to turn in early.

You look under the weather, you should go to bed early tonight.
具合が悪そうだね、今日は早く寝た方がいいよ。

「You should go to bed early.」は「早く寝るべきだよ」という意味です。相手に対して健康や次の日の活動に影響するから早く寝るようにアドバイスや提案をするときに使います。例えば、相手が疲れている、翌日早起きしなければならない、体調を崩しているなど、その状況が早寝を必要とするような場合に使います。また、子供に対して規則正しい生活習慣を身につけさせるためにも使えます。

You look a bit under the weather. You'd better hit the sack early.
「ちょっと体調悪そうだね。今日は早く寝たほうがいいよ。」

You look a bit under the weather. You ought to turn in early tonight.
少し体調が悪そうだね。今日は早く寝たほうがいいよ。

両方のフレーズは「早く寝るべきだ」という意味ですが、ニュアンスと使い分けにはわずかな違いがあります。「You'd better hit the sack early」はよりカジュアルで、友人や家族との会話でよく使われます。「hit the sack」は「寝る」を意味する非公式な表現です。一方、「You ought to turn in early」は少しフォーマルで、敬意を表したい場合や、医師が患者にアドバイスする時などに適しています。「turn in」も「寝る」を意味しますが、「hit the sack」よりも公式な表現です。

Kosuke

Kosukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 19:40

回答

・You should go to bed early tonight.

"You should〜"は 「〜すべきだ」という相手へのアドバイスや提案を表現するフレーズです。ここでは、「早く寝て、休んだ方がいい」という意味になります。日常的な表現で、使用頻度は高いです。

"go to bed early tonight:"は「今夜は早く寝る」と言った意味を指しています。

以下に、ご質問内容に沿った例文を記載しましたのでご覧ください。

You should get some rest and go to bed early tonight. It looks like you're not feeling well.
今日は早く寝て、休んだ方がいいね。元気がなさそうだよ。

0 557
役に立った
PV557
シェア
ツイート