natsukiさん
2023/04/13 22:00
ウィルスバスターをかけたほうがいい を英語で教えて!
同僚のコンピューターがウィルスに感染したと言うので、「ウィルスバスターをかけたほうがいいよ」と言いたいです。
回答
・You should run a virus scan.
・It's best to perform a virus check.
・You ought to initiate a virus sweep.
Your computer might be infected, you should run a virus scan.
あなたのコンピューターはウィルスに感染している可能性があります、ウィルススキャンを実行すべきですよ。
「You should run a virus scan.」は「あなたはウイルススキャンを実行すべきだ」という意味です。コンピュータに異常が見つかったときや、新しいソフトウェアをインストールした後など、ウイルスが存在する可能性があるときに使います。また、定期的なパソコンのメンテナンスとしても使えます。このフレーズは、コンピュータに詳しい人が他の人にアドバイスする際によく使用されます。
You mentioned your computer might be infected, it's best to perform a virus check.
あなたのコンピューターが感染しているかもしれないと言っていましたね、ウィルスチェックを実行するのが最善ですよ。
Your computer might be infected, you ought to initiate a virus sweep.
あなたのコンピューターが感染しているかもしれない、ウィルスバスターをかけた方がいいよ。
これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"It's best to perform a virus check"は一般的なアドバイスや提案をするときに使われます。一方で、"You ought to initiate a virus sweep"はより強く、具体的な行動を推奨するときに使われます。また、"virus sweep"はより専門的な語彙で、全体的なシステムチェックを含意します。
回答
・Trend Micro Internet Security
・Virus Buster
①Trend Micro Internet Security
例文:Maybe you should use Trend Micro Internet Security for your laptop.
=あなたはたぶんウイルスバスターを使った方がいいと思うよ。
②Virus Buster
例文:Do you think that Virus Buster is necessary?
=あなたはウイルスバスターが必要だと思いますか?
*私は使ったことないのですが、表現がまるで違うようで
「Trend Micro Internet Security」というみたいです。