yurieさん
2023/08/28 11:00
確認したほうがいいよ を英語で教えて!
お店に行く前に対応できるか『確認したほうがいいよ』と言いたいです。
回答
・You should double-check.
・You'd better confirm it.
・It would be wise to verify that.
You should double-check if they can accommodate before going to the store.
お店に行く前に、対応できるか確認したほうがいいよ。
「You should double-check.」は「あなたは再確認すべきだ」という意味です。何か重要な事を確認した後、間違いがないかもう一度確認するように促す表現です。ニュアンスとしては、確認不足で問題が起きる可能性を予防するためのアドバイスや指示を示します。主に仕事の場面や、試験前の学習、旅行前の準備など、重要なタスクを遂行する前や間違いを許さない状況で使用されます。
You'd better confirm it before you go to the store.
店に行く前に、それが可能か確認したほうがいいよ。
You should call ahead to the store. It would be wise to verify that they can accommodate you.
「先にその店に電話をしてみた方がいいよ。対応できるかを確認した方が賢明だよ。」
You'd better confirm itは口語的で直接的な表現で、誰かに確認するよう強く勧めるときに使います。たとえば友人や同僚に対して使用することが多いでしょう。一方、It would be wise to verify thatはよりフォーマルで丁寧な表現で、アドバイスや提案をする際に使います。特に上司やクライアントなど、相手を尊重するシチュエーションで用いられます。
回答
・It would be better to check it.
= 確認した方がいいかもね
「〜した方がいい」という表現に関してですが、いろんな形がありますが伝わり方が異なるので注意が必要です。例えば「should = 〜すべき」を使ってしまうと少し命令口調の強い表現になってしまいます。
また「had better」も同じ意味を持ちますが、これも「病気が悪化しないための〜した方がいいよ」など
「最悪の事態を避けるための提案」などに使われる言葉として使われます。
そういった意味ではこの場合「It would be better to check it」がベストな表現ですね。
例文:It would be better to check it before going to that restaurant.
=レストランに行く前に確認した方がいいよね。