hitoさん
2023/10/10 10:00
電気を消して を英語で教えて!
家を出る時に、「電気を消してね」と言いたいです。
回答
・Turn off the light.
・Hit the lights.
「電気を消して」という直接的な指示です。家族や友人など親しい間柄で、部屋を出る時や寝る前によく使います。命令形ですが、言い方次第で「電気消してくれる?」のようなニュアンスにもなります。丁寧にお願いしたい場合は "Could you turn off the light?" と言うのがベターです。
Turn off the light on your way out.
出かける時に電気を消してね。
ちなみに、「Hit the lights.」は「電気つけて」または「電気消して」の両方で使える便利な口語表現だよ。映画館で上映が始まる時や、逆にパーティーが終わる時など、その場の状況で意味が変わるんだ。友達同士で気軽に使えるフレーズだね!
Hit the lights on your way out.
出かける時に電気を消してね。
回答
・Turn off the light.
I'm going! Can you turn off the light please?
行ってくるね!電気消してくれる?
「電気を消す」は、"turn off the light"です。
「電気をつける」は、"turn on the light"と言います。
また、明るさ調整をすることができる照明の場合、
「暗くする」は、"dim the light"か"darken the light"
「明るくする」は、"brighten the light"と言います。
例:The light is too bright, do you know how to dim the lights?
ちょっと明るすぎるんだけど、どうやって暗くするか知っていますか?
Japan