IKeda.s

IKeda.sさん

2023/08/28 10:00

アラームを消して を英語で教えて!

朝友達のアラームがうるさいので、「アラームを消して」と言いたいです。

0 278
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・Turn off the alarm.
・Disable the alarm.
・Shut off the alarm.

Can you turn off the alarm? It's really loud.
「アラームを消してくれる?すごくうるさいから。」

「Turn off the alarm」というフレーズは、「アラームを止めて」という意味です。朝の目覚まし時計のアラームや、火災報知器などの警報音、あるいは車や建物の防犯アラームなど、鳴っているアラームを止めるように指示する時に使用します。また、スマートフォンのアラームを設定している場合や、誤ってアラームが作動した時などにも使えます。

Can you disable the alarm before leaving the house, please?
家を出る前にアラームを解除してもらえますか?

Can you shut off the alarm? It's quite loud.
「アラームを消してくれる?すごくうるさいんだけど。」

Disable the alarmとShut off the alarmの両方ともアラームを止める行為を指しますが、ニュアンスは異なります。Shut off the alarmは一時的にアラームを止めることを示し、例えば朝の目覚まし時計を止める場合に使います。一方、Disable the alarmはアラーム機能そのものを停止または無効化することを示し、そのアラームが再び作動しないようにする場合に使われます。したがって、その場での鳴りを止めるだけならShut off、再び鳴らないようにするならDisableと使い分けます。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 23:56

回答

・Turn off your alarm
・I hope you turn off your alarm

1.Turn off your alarm.
「あなたのアラームを消して」

最初に動詞を置く事で命令形になります。強く言いたい時に使うと効果的です。
日本ではどうしても自分よりも上の人を敬う文化があり命令形に抵抗がある人がいるかもしれません。
その時はpleaseをつけるといいと思います、
pleaseは〜してくださいという意味になり丁寧な印象を与える事が出来ます。
turn offは最近AIが流行っていてAIのロボットが電源切れる時にTurn offというので馴染みはある人もいると思います。
Turn offの反対はTurn onです。onとoffはよく使うので覚えやすいと思います。

2.I hope you turn off your alarm.
「私はあなたがアラームを消すことを望む。」

I hopeで望むという意味になります。命令形やpleaseよりは弱めなので強く願う時は向かないです。
いきなり命令形されると相手の気分が悪くなるかもなので、まずはhopeなど軽めの表現で言って相手の様子を伺うのがいいかもですね。

役に立った
PV278
シェア
ポスト