Fumiya Yamaguchiさん
2024/03/07 10:00
退室時は電気を消してください を英語で教えて!
同僚が部屋を出るときに電気を消さないので、「退室時に電気を消してください」と言いたいです。
回答
・Please turn off the lights when you leave.
・Lights off when you leave, please.
「出かける時は電気を消してくださいね」という丁寧で一般的なお願いの表現です。
オフィスでの貼り紙、家の置き手紙、ホテルの注意書きなど、日常の様々な場面で使えます。命令ではなく、相手への配慮を求める優しいニュアンスなので、誰に対しても気軽に使える便利なフレーズです。
Hey, could you please turn off the lights when you leave?
ねえ、部屋を出るときに電気を消してくれる?
ちなみに、このフレーズは「出かける時は電気を消してね」くらいの気軽な注意やお願いとして使えます。家族や同僚、ルームメイトなど親しい間柄で、部屋の貼り紙や口頭で伝えるのにぴったり。命令ではなく、あくまで丁寧なお願いのニュアンスですよ。
Hey, lights off when you leave, please.
ねぇ、出るときは電気を消していってね。
回答
・Please turn off the lights when you
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「退室時は電気を消してください」は英語で下記のように表現できます。
(上記は文字制限のためすべて記入できていません。)
Please turn off the lights when you leave the room.
turn offで「(電気・電源)を切る」、leaveで「~を出る・去る」という意味になります。
例文:
Please turn off the lights when you leave the room. We have to save money on electricity.
退室時は電気を消してください。電気代を節約しないといけないからね。
* save money 節約する
(ex) I have to save money.
節約しないと!
A: Please turn off the lights when you leave the room.
退室時は電気を消してください。
B: Okay. I'll remember to do that.
わかったよ、覚えておくね。
* remember to 動詞の原形 〜することを覚えている、忘れずに〜する
(ex) Please remember to visit her.
忘れずに彼女を訪問してね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan