sizuka

sizukaさん

2023/07/13 10:00

電気を節約 を英語で教えて!

夫が何かしているので「何やっているの?」と聞いた時に「電気代を節約するいい方法なんだ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 275
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/24 00:00

回答

・Conserve electricity
・Save electricity
・Cut back on electricity usage

What are you doing?
I'm finding a good way to conserve electricity.
「何やってるの?」
「電気代を節約するいい方法を探しているんだ」

Conserve electricityは「電力を節約する」という意味です。節電を呼びかける公共のキャンペーンや環境に配慮したライフスタイルを推奨する文脈で使われます。また、電力供給が不安定なときや大規模な自然災害後など、特定の状況下で電力の消費を抑える必要があるときにも使われます。家庭内でのエネルギー消費を減らすための行動、例えば電気製品の使用を最小限に抑える、電灯を消す、エアコンや暖房の設定温度を適切に保つなどを指すこともあります。

What are you up to?
I'm figuring out a good way to save electricity.
「何やっているの?」
「電気代を節約するいい方法を考えているんだ。」

I'm trying to find ways to cut back on electricity usage.
「電気の使用量を減らす方法を探しているんだよ。」

Save electricityは一般的に電力消費を抑えるための具体的な行動や努力を指すときに使われます。例えば、電気を消す、省エネ型の家電を使用するなどの行動を指します。

一方、Cut back on electricity usageは電力消費を削減することを意味しますが、これは一般的により大きな変更や努力を伴います。例えば、電力消費を削減するための新しい習慣を形成したり、電力使用を計画的に制限したりすることを含む場合に使用されます。

したがって、前者はより具体的な行動を、後者はより全体的な努力や計画を指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/27 17:57

回答

・save electricity

「save」は「節約する・取っておく」、「electricity」は「電気」という意味があります。
「電気」は「energy」という単語を使っても良いのですが、「save energy」というと、文脈によっては「体力を温存する・とっておく」という意味にもなりますので、「electricity」といった方が誤解なく伝わるかと思います。

例文
A:What are you doing?
何やっているの?

B:This is a good way to save electricity.
電気代を節約するいい方法なんだ。

I try to save electricity because it's good for environment.
環境に良いため、私は電気を節約しようとしています。

役に立った
PV275
シェア
ポスト