sioya

sioyaさん

2023/11/14 10:00

水道の水を節約 を英語で教えて!

水不足で節水の呼びかけがあったので、「水道の水を節約して使っている」と言いたいです。

0 412
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・Conserve water from the tap.
・Save tap water
・Preserve your tap water.

I'm conserving water from the tap due to the water shortage.
水不足のため、水道の水を節約して使っています。

「Conserve water from the tap」は、直訳すると「蛇口からの水を節約する」という意味です。このフレーズは、水を無駄に使わないようにという環境保護の観点から使われます。例えば、歯磨きや顔を洗う際、調理中などに蛇口から出しっぱなしにしない、必要な量だけ使うなどの状況で使えます。また、水資源の大切さを伝えるキャンペーンや啓発活動などでもよく使用されるフレーズです。

I'm trying to save tap water because there's a call for water conservation due to a shortage.
水不足による節水の呼びかけがあるため、水道の水を節約して使っています。

I'm trying to preserve my tap water due to the call for water conservation because of the drought.
水不足による節水の呼びかけがあったため、私は水道の水を節約して使っています。

Save tap waterは、特に節水の意味を強調して使われます。例えば、長時間シャワーを浴びるのを控えるなど、日常生活の中で無駄に水を使わないようにするときに使います。一方、Preserve your tap waterは、水を保存する、つまり未来の使用のために水を蓄えておくことを指します。例えば、緊急事態の備えとして水を貯めておくような場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 12:43

回答

・using tap water frugally
・using tap water sparingly
・saving use of tap water

「節約して」は副詞で「frugally」と言います。

構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の現在分詞[using])で基本部分を作り、目的語(tap water:水道水)と副詞(frugally)を加えて構成します。

たとえば"I am using tap water frugally."とすれば「水道水を節約して使っています」の意味になります。

また「節約して」は別の副詞で「sparingly」と訳せるので"I am using tap water sparingly."としても前段と同じ意味になります。

更に「~を節約する」の他動詞「save」を使い"I am saving use of tap water."とすると「水道水の使用量を節約しています」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV412
シェア
ポスト