sioyaさん
2023/11/14 10:00
水道の水を節約 を英語で教えて!
水不足で節水の呼びかけがあったので、「水道の水を節約して使っている」と言いたいです。
回答
・Conserve water from the tap.
・Save tap water
・Preserve your tap water.
I'm conserving water from the tap due to the water shortage.
水不足のため、水道の水を節約して使っています。
「Conserve water from the tap」は、直訳すると「蛇口からの水を節約する」という意味です。このフレーズは、水を無駄に使わないようにという環境保護の観点から使われます。例えば、歯磨きや顔を洗う際、調理中などに蛇口から出しっぱなしにしない、必要な量だけ使うなどの状況で使えます。また、水資源の大切さを伝えるキャンペーンや啓発活動などでもよく使用されるフレーズです。
I'm trying to save tap water because there's a call for water conservation due to a shortage.
水不足による節水の呼びかけがあるため、水道の水を節約して使っています。
I'm trying to preserve my tap water due to the call for water conservation because of the drought.
水不足による節水の呼びかけがあったため、私は水道の水を節約して使っています。
Save tap waterは、特に節水の意味を強調して使われます。例えば、長時間シャワーを浴びるのを控えるなど、日常生活の中で無駄に水を使わないようにするときに使います。一方、Preserve your tap waterは、水を保存する、つまり未来の使用のために水を蓄えておくことを指します。例えば、緊急事態の備えとして水を貯めておくような場合に使われます。
回答
・using tap water frugally
・using tap water sparingly
・saving use of tap water
「節約して」は副詞で「frugally」と言います。
構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の現在分詞[using])で基本部分を作り、目的語(tap water:水道水)と副詞(frugally)を加えて構成します。
たとえば"I am using tap water frugally."とすれば「水道水を節約して使っています」の意味になります。
また「節約して」は別の副詞で「sparingly」と訳せるので"I am using tap water sparingly."としても前段と同じ意味になります。
更に「~を節約する」の他動詞「save」を使い"I am saving use of tap water."とすると「水道水の使用量を節約しています」の意味になりニュアンスが通じます。