hirokoさん
2024/01/12 10:00
空気を通わす を英語で教えて!
年に数回しか使わない倉庫なので、「たまに空気を通わせる必要がある」と言いたいです。
回答
・Clear the air.
・Patch things up.
・Bury the hatchet
We need to clear the air in the storage room every now and then since we only use it a few times a year.
年に数回しか使わないので、たまに倉庫の空気を通わせる必要があります。
「Clear the air.」は、誤解や緊張状態を解消し、状況や関係を改善するために使われる表現です。例えば、友人や同僚との間に誤解が生じた場合、それを解消するために率直に話し合うことを指します。人間関係のトラブルや不和を解決し、より良いコミュニケーションを図る場面でよく使われます。例えば、「昨日の誤解について話し合って、関係を良くするために 'clear the air' しませんか?」といった具合です。
We need to patch things up in the warehouse every now and then to let some air in.
たまに倉庫に空気を通わせる必要があります。
We need to air out the storage room every now and then since we rarely use it.
年に数回しか使わない倉庫なので、たまに空気を通わせる必要があります。
Patch things upは日常的な小さな諍いや誤解を解消する場面で使われます。例えば、友達との小さな喧嘩後に仲直りする際に適しています。一方、Bury the hatchetはもっと深刻で長引いた対立や敵対関係を終わらせる場面で用います。例えば、長年のライバル同士が和解する場合に使われます。両者とも和解を意味しますが、Patch things upは軽く、Bury the hatchetはより重い対立を解消するニュアンスがあります。
回答
・to let some fresh air in
to let:~させる
fresh:新鮮な
air:空気
「新鮮な空気を(中に)入れる」というニュアンスがあります。ネイティブも日常会話でよく使う表現です。
例文
As the warehouse is only used a few times a year, we need to let some fresh air in occasionally.
年に数回しか使わない倉庫なので、たまに空気を通わせる必要がある。
Let let some fresh air in this room.
この部屋に空気を通わせて。
以下、freshを使った英語表現をご紹介します。
・fresh as a daisy:元気な
・break new ground:新天地を開拓する