seika

seikaさん

seikaさん

空気を読めない を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

学校で、クラスメートに「みんな彼女のこと、空気を読めないと思ってるよね」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/22 00:00

回答

・Can't read the room
・Oblivious to the atmosphere
・Doesn't pick up on social cues

Everyone in class thinks she can't read the room, right?
「クラスのみんな、彼女が空気を読めないと思ってるよね?」

「Can't read the room」は、直訳すると「部屋の雰囲気を読むことができない」となりますが、これは主に「場の空気を読むことができない、周囲の状況や人々の感情を察知する能力がない」という意味で使われます。他人の反応や感情を理解しないで、適切でない言動をしたり、無神経な行動をする人を指すことが多い表現です。例えば、皆が真剣な議論をしている最中に冗談を言ったり、喪中の家にお祝いを持って行くなどが該当します。

Everyone in our class thinks she's oblivious to the atmosphere, don't they?
「クラスのみんなは彼女が空気が読めないと思っているよね?」

Everyone thinks she doesn't pick up on social cues, right?
「みんな彼女のこと、空気を読めないと思ってるよね?」

Oblivious to the atmosphereは一般的に、その場の雰囲気や状況に気づかないことを指します。たとえば、パーティーが静かなトーンで進行しているにも関わらず、大声で話し続ける人がこの表現に当てはまります。一方、"Doesn't pick up on social cues"は、他人の表情、ジェスチャー、言葉のトーンなど、社会的な手がかりを理解しないことを指します。例えば、誰かが会話を終えようとしているサインを見逃す人がこれに該当します。前者は総合的な状況認識の欠如を、後者は特定の手がかりへの反応の欠如を指すため、使い分けられます。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/03/02 07:08

回答

・can not pick up on social cues

「みんな彼女のこと、空気を読めないと思ってるよね」とは、下記のように言うことが出来ます。

"I think everyone believes that she's unable to pick up on social cues, don't you?"

別の表現としては、

「I get the impression that everyone thinks she's socially unaware, don't you?」
誰もが彼女が社交的な面で無頓着だと思っているという印象を受けますが、あなたはどう思いますか?

「It seems like everyone thinks she's oblivious to social cues, don't you think?」
彼女は社交的なサインに鈍感だとみんなが思っているように思えませんか?

「Do you think everyone shares the opinion that she's not good at reading social situations?」
彼女が社交的な状況に慣れていないという意見を、みんなが共有していると思いますか?

「Everyone thinks she's socially awkward, don't you?」
みんな彼女が社交的に不器用だと思ってるよね、あなたもそう思わない?

0 278
役に立った
PV278
シェア
ツイート