mitsuhiro

mitsuhiroさん

2024/08/28 00:00

空気が読めない を英語で教えて!

大人数の場で和を乱してしまった時に使う「空気が読めないことしちゃった?」は英語で何というのですか?

0 196
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・He can't read the room.
・He's socially awkward.

「彼は空気が読めない(KY)」という意味です。その場の雰囲気や周りの人の気持ちを察することができず、不適切な発言や行動をしてしまう人のことを指します。

例えば、みんなが悲しんでいる時に一人だけ冗談を言ったり、盛り上がっている話を遮って全く関係ない話を始めたりするような、悪気はないけど「今じゃないだろ!」と言いたくなるような状況で使えます。

Did I just not read the room?
私、今、空気が読めなかったかな?

ちなみに、"He's socially awkward." は「彼は人付き合いが苦手だね」という感じです。悪口というより、空気が読めなかったり、会話が続かなかったりする様子を、少し同情や親しみを込めて説明するときに使えます。

Did I just say something weird? I'm sorry, he's just a bit socially awkward.
私が何か変なこと言いましたか?すみません、彼はちょっと空気が読めないところがあるんです。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/20 17:44

回答

・not read between the lines
・not understand the situation
・not read the room

Haven't I read between the lines?
空気読めてなかった?
Didn't I understand the situation?
空気読めてなかった?
Didn't I read the room?
空気読めてなかった?

空気を読むについて、言い換えを考えて文章にしました。過去形か現在完了形は、その場の雰囲気で使い分けてください。空気が読めてない状況が続いているのなら、現在完了形を使いましょう。
「read between the lines」は、行間を読むの意味です。
「understand the situation」は、状況を理解するの意味です。
「read the room」は、空気を読むの意味です。様々な表現があるので、お好みで使い分けてみましょう。

役に立った
PV196
シェア
ポスト