Kerry

Kerryさん

2023/04/13 22:00

読めそうで読めない を英語で教えて!

一見、簡単な熟語の漢字だが、読み方が分からないので、「読めそうで読めないや」と言いたいです。

0 444
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/24 00:00

回答

・So close yet so far.
・Almost but not quite.
・Within reach, yet elusive.

It looks like an easy kanji phrase, but I can't read it. So close yet so far.
これは簡単そうな漢字の熟語だけど、読むことが出来ない。読めそうで読めなくて、もどかしいな。

「So close yet so far」は、「あと一歩で目的が達成できるところまで来たが、それが達成できない」状況を表す英語のフレーズです。直訳すると「とても近くにいながら、とても遠い」となります。たとえば、勝利まであと少しというときや、目標まであと一歩という状況などに使います。また、物理的な距離だけでなく、感情的な距離を表すのにも使われます。例えば、心理的に近づきたい相手に対して、物理的には近くにいるのに心理的には遠く感じる、という状況などについて表現する際にも使用されます。

I can almost but not quite read this kanji.
この漢字、ほぼ読めそうなんだけど、完全には読めないんだ。

This kanji looks simple and within reach, yet elusive because I don't know how to read it.
この漢字は見た目はシンプルで、手に取るように理解できそうなのに、読み方が分からないので手が届かないという感じです。

Almost but not quiteは、目標や結果が非常に近いが、完全に達成されていないことを指す。例えば、試験でほとんど合格点に達したが、わずかに足りなかった場合などに使う。一方、"Within reach, yet elusive"は、目標が手の届く範囲にあるが、何らかの理由で捉えることができない状況を指す。例えば、夢の仕事の面接を受けたが、最終的には採用されなかった場合などに使う。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 18:04

回答

・It seems to be readable, but it is not.

「読めそうで読めない 」は英語で、"It seems to be readable, but it is not."と言います。

例:
「一見、簡単な熟語の漢字だが読み方が分からないので、読めそうで読めない。」
"At first glance, it looks like a simple idiomatic kanji, but I don't know how to read it. So seem to be able to read it, but I can't."

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV444
シェア
ポスト