youkoさん
2023/05/12 10:00
空気を入れ替える を英語で教えて!
自宅リビングで、子供に「窓を開けて空気を入れ替えましょう」と言いたいです。
回答
・Get some fresh air
・Change of scenery
・Clear the cobwebs
Let's open the windows and get some fresh air in here.
「窓を開けて、新鮮な空気を入れましょう。」
「Get some fresh air」は直訳すると「新鮮な空気を得る」となりますが、そのニュアンスは「外に出て深呼吸する」や「リフレッシュする」などです。特に密閉された空間やストレスフルな環境から一時的に離れ、リラックスすることを勧める際に使われます。また、頭を冷やす、考えを整理するといった意味も含まれます。例えば、長時間室内にいたり、激しい議論が続いているときなどに、「ちょっと外に出て新鮮な空気を吸ってこい」と言う意味で使えます。
Let's open the windows for a change of scenery, shall we?
「ちょっと風景を変えるために窓を開けて空気を入れ替えましょう、いいですか?」
Let's open the windows and clear the cobwebs, shall we?
「窓を開けて、部屋の空気を入れ替えましょう、いいですか?」
Change of sceneryは、新しい環境や場所に変えることで心地よい変化をもたらすときに使います。例えば、休暇で旅行に行ったり、新しいオフィスに移ったりしたときなどに使われます。一方、「Clear the cobwebs」は、思考や感情をリフレッシュするための活動を指す際に使います。例えば、長時間の勉強や仕事の後に散歩に行ったり、ヨガをしたりすることで、頭の中をすっきりさせるといった意味合いで使われます。
回答
・Air out the room
・Ventilate the room
❶ air out the room
ルーム内の空気を入れ替えることを表現する一般的な表現です。通常、窓を開けて新鮮な空気を取り入れることを指します。
例文:
Let's air out the room by opening the windows. It will help freshen up the air.
窓を開けて、空気を入れ替えましょう。空気を新鮮にするのに役立ちます。
「Air out the room」は、特に室内の空気が蒸れていたり、においが気になる場合に使用します。例えば、寝室や閉め切った部屋での使用が適切です。
「窓を開けて空気を入れ替えましょう(Let’s open the windows to air out the room)」という意図を明確に伝えるため、具体的な指示を加えることが重要です。
❷ ventilate the room
ルーム内の換気を促す表現です。窓を開けて新しい空気を導入することで、室内の空気を循環させる意図があります。
例文:
Let's ventilate the room by opening the windows and allowing fresh air to come in.
窓を開けて新鮮な空気を取り入れ、部屋の換気をしましょう。
「Ventilate the room」は、室内の空気を入れ替えるために使用される表現です。特に室内が蒸れたり、換気が必要な場合に適しています。
「窓を開けて空気を入れ替えましょう(Let’s open the windows to ventilate the room)」という意図を明確に伝えるため、具体的な指示を加えることが重要です。
どちらの表現も、子供に対して自宅のリビングで窓を開けて空気を入れ替えることを促す際に使用できます。子供に対しては、理解しやすい言葉遣いや具体的な指示が重要です。また、安全面にも配慮し、窓の取り扱いについての指示や注意事項も伝えることが大切です。