
horimoto osamuさん
2025/04/01 10:00
心を入れ替える を英語で教えて!
悪い習慣を改める「心を入れ替える」は英語で何と言えばいいでしょうか?
回答
・turn over a new leaf
「心を入れ替える」は上記のように表現できます。
turn over: 回転する、ひっくり返る
(肌の角質が剥がれ落ちて新しく生まれ変わることをターンオーバーといい、美容の領域で日常的にも使われるカタカナになりました)
new leaf: 新緑
leaf は「葉っぱ」を意味するので、直訳ではよくわかりませんね。
実は昔はページのことを leaf と数えていました。
日本語でも、はがきや写真を数えるときに、葉と数えます。
今では枚で数えることが一般ですが、かつては手のひらに収まるサイズのものを葉と数えていたみたいです。
そこで、turn over a new leaf というのは、「ページをめくって新しいページになる」という意味を持ち、「心機一転」や「心を入れ替える」という表現で用いられます。
質問ランキング
質問ランキング