Brooklynさん
2023/01/23 10:00
心を入れ替える を英語で教えて!
また父親が捕まって子供がかわいそうなので、「心を入れ替えて欲しい」と言いたいです。
回答
・Change of heart
・Turn over a new leaf
・Have a change of mind
I hope you have a change of heart, for the sake of your child.
あなたの子供のために、心を入れ替えて欲しいと思います。
「Change of heart」は、「気持ちが変わる」や「考え方が変わる」という意味の英語のフレーズです。この表現は、自分の感情や意見が180度変わったとき、または決意が揺らいだときに使います。例えば、計画に反対していた人が後に賛成するようになったときや、好きだと思っていた人に対する感情が冷めてしまったときなどに使用されます。
I hope your dad can turn over a new leaf, for your sake.
「君のために、君の父さんが心を入れ替えられたらいいね。」
I hope your father has a change of mind for your sake.
あなたのために、あなたの父親が心を入れ替えてほしいと思います。
"Turn over a new leaf"は一般的に、自分の生活を大きく変えるという意味で使われます。特に、過去のネガティブな行動や習慣からポジティブなものへの変化を指します。例えば、健康的なライフスタイルへの変更や悪い習慣の放棄などです。
一方で、"Have a change of mind"は、意見や決定を再考することを指します。特に、これは比較的小さな決定について使われることが多く、大きな人生の変化を必ずしも指しません。例えば、レストランで注文したものを変えたり、映画の選択を変えたりすることなどです。
回答
・change one's mind
・turn over a new leaf
「心を入れ替える」は英語では change one's mind や turn over a new leaf(よく使われるイディオム)などで表現することができると思います。
For the sake of our children, I want you to change your mind.
(子供の為にも、心を入れ替えて欲しい。)
※ for the sake of 〜(〜のために)
※mind を使ったイディオムですが on my mind と言うと、「悩んでいる」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。