プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
I hope my ex doesn’t see this post. 「元彼がこの投稿みてないといいのだけど。」 何かを望んだり希望するときの「〜だといいんだけど」は hope という単語を使います。「I hope S + V.」で「SがVするといいんだけど」となります。今回は「元彼がこの投稿見てないといいのだけど」と言いたいので、「元彼」という意味の ex を主語に使って「I hope my ex doesn’t see this post.」と表すことができます。 以下、「I hope S + V.」を使った例文です。 例文: I hope she’s going to be okay. 彼女、よくなるといいんだけど。 I hope you’ll get the result soon. 早く結果が来るといいね。
1. Is anybody here? 「不在かな?(誰かいるの?)」 「Is anybody here?」で「誰かここにいますか?」というニュアンスを含みます。誰かいると思ったけど、誰もいないの?と聞いている感じを想像して見てください。 2. Nobody’s here? 「不在かな?」 「Nobody’s here?」も、「あれ、誰もいないの?」といった感じで誰かいると思っていたのに不意打ちをつかれた感じを出せる表現です。 例文: Hello? Is anybody here? こんにちは〜!不在ですか? Wow, it’s quiet. Nobody’s here? わあ、静かだな。不在かな?
1. We had better pack up our stuff. 「持っていくものをまとめておいたほうがいいね。」 「〜しておいた方がいいね」という語尾のニュアンスは「had better_(動詞) 」という表現で表しましょう。「(動詞)した方がいいね」となります。「持ち物をまとめる」は英語で「pack up one’s stuff.」と言います。 2. Make sure we have everything we need for a meeting. 「持っていくものをまとめておいたほうがいいね。」 「Make sure_. 」は「念の為〜する」や「〜を確認する」という意味の表現ですが、会話の中で使うと「〜しておこう」というニュアンスを足すことができます。その後に「we have everything we need for a meeting (ミーティングで必要なものを全て持っている).」をつけましょう。
1. Do we have this product in stock? 「商品在庫足りてるかな?」 「在庫」は英語で「stock」と言い、「在庫が足りる」は「in stock」で表します。具体的にどの商品のことを指しているのか明確にしますので、「this product(この商品)」を使って「Do we have this product in stock?」で聞くことができます。 2. Do we have enough stock of this product? 「商品在庫たりてるかな?」 「十分に」という意味のある enough を用いて、「Do we have enough stock of this product?」で「十分にあるかな?」というニュアンスで聞くこともできます。
1. I almost erased all my data! 「危うくデータを全部無くすところだった!」 「危うく〜するところだった」という部分は、almost (ほぼ)という単語を使って「I almost _.」という表現で表します。「データを全部無くす」は「erase all one's deta」で表しましょう。 2. I nearly deleted all my data! 「危うくデータを全部無くすところだった!」 「nearly」にも「危うく〜仕掛けた」という意味のある表現です。「データを無くす」は「delete one's data」でも表すことができます。どちらかというと、自分が変なボタンを押したり、手順を間違えてしまって自分のせいでデータを無くしてしまいそうな場合に「delete」を使います。