プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Hairtail 「タチウオ」 細長く、尻尾の先が尖った形をしているタチウオ。英語名では「hairtail」と呼ばれます。その姿形がヒラヒラしていて、長い尾を持っていることから「おさげ」のようだとこの名前で呼ばれているようです。 2. Cutlass fish 「タチウオ」 細長く、一般的に色が銀色や青色をしている魚をまとめて「cutlass fish」と呼びます。ちなみに cutlass とは「湾曲した刃を持つ剣」のことを指します。まさに、湾曲した刀のような形と色をしていることからこのように呼ばれるようになったそうです。 例文: I found a hair tail when I was swimming in the ocean. 泳いでいたら太刀魚を見たよ。
1. I only slept for three hours. 「たったの3時間しか寝てない」 「たったの」は英語で only という単語を用いて表します。only を使って文章を作る際には、主語と動詞の間に only をおくことが一般的です。「3時間しか寝てない」の「3時間」は「for three hours」と表しましょう。 2. I slept for just three hours. 「たったの3時間しか寝てない」 Only 以外にも、just という単語を用いても「たったの」を表すことができます。この場合は、just を 「three hours 」の直前に置きましょう。
1. Being madly in love with 〜. 「ガチ恋(すること)」 誰かに本当に(本気で)恋をしている時に使う「ガチ恋」という名詞は、英語で「being madly in love with 〜(人)」と表します。madly は「本気で」や「ガチで」といった意味の単語で、「 be in love with 〜(人)」は「(人)に恋をする」という意味の表現です。 I’ve been madly in love with him 私は彼にガチ恋している。 2. True love 「ガチ恋」 英単語 True には「本当の」「真実の」「本気の」という意味があります。「恋」や「愛」という意味のがあるlove につけたら、「本気の恋」=「ガチ恋」と表すことが可能になります。 It was a true love. それはガチ恋でした。
1. A low dining table 「ちゃぶ台」 日本や韓国などのアジアの国々で古くから用いられている「ちゃぶ台」ですが、実は欧米の国々では低いテーブルで正座をしたり足をたたんで食事をする文化はありません。そこで、「ちゃぶ台」を英語で表すには「低い」という意味の low を用いて「a low dining table」と表します。シンプルに「dining table」のみだと、西洋の椅子に座って食事をとる高さのテーブルを表します。 例文: Can you put this cup on a low dining table? このコップをちゃぶ台に置いてくれる? 2. A low tea table 「ちゃぶ台」 その他にも「a low tea table」とも表すことできます。あまりサイズの大きくない、2人〜3人用のちゃぶ台でしたらこの表現方法でもいいでしょう。 例文: We need to clean up the low tea table. そのちゃぶ台を綺麗にしなきゃ。
1. I’ve reached 1 million subscribers to my YouTube channel. 「チャンネル登録者数100万人突破」 「100万」は英語で「1 million」、「チャンネル登録者数」は subscribers という単語で表せます。「突破」は「到達した」という意味の「reached」を完了形の文法「have + 過去分詞」で表すと「have reached」になります。 2. I have 1 million subscribers on YouTube now. 「チャンネル登録者数100万人突破」 「私は〜を持っている」という意味の「I have〜」という表現を用いて「I have 1 million subscribers 」と表すこともできます。最後に now をつけることで「現時点で」というニュアンスを足すことができます。