Selenaさん
2024/08/01 10:00
何もしてないのに疲れた を英語で教えて!
仕事が忙しい日じゃなかったのに倦怠感があるので、「何もしてないのに疲れた」と言いたいです。
回答
・I'm tired for no reason.
・I feel drained for no reason.
「I'm tired for no reason.」は、「特に何もしてないのになんか疲れたな〜」というニュアンスです。
十分寝たはずなのに体がだるい時や、精神的に疲れて何もやる気が出ない時など、はっきりした原因がない倦怠感を伝えるのにピッタリなフレーズです。
I'm so tired for no reason, even though I didn't do much at work today.
今日は仕事で大したことをしていないのに、理由もなくすごく疲れた。
ちなみに、「I feel drained for no reason.」は「特に何もしてないのに、なんかめっちゃ疲れた…」という感覚にピッタリの表現だよ。大きな仕事や運動をしたわけでもないのに、なぜか心身ともにエネルギーを吸い取られたような、ぐったりした気分の時に使える便利な一言です。
Even though it wasn't a busy day at work, I feel drained for no reason.
仕事が忙しい日じゃなかったのに、なんだかどっと疲れた。
回答
・Though I did nothing special, I feel exhausted.
「何もしてないのに疲れた」は上記のように表現します。
「〜なのに」のように予想外の結果に対して驚く様子を伝えたい時には Though という単語を用いましょう。Though のすぐ後に来る表現をそのまま受けて「〜なのに」となります。
今回の場合は「何もしてないのに」なので、「何もしてない」という意味の「I did nothing special」を though のすぐ後におきましょう。
「疲れた」は「〜を感じる」という意味の「I feel 〜(形容詞)」を用いてあらわしましょう。「〜(形容詞)」の部分に「疲れている」という意味の exhausted を入れましょう。
例文:
Though I did nothing special at work today, I feel exhausted.
仕事で何もしていないのに疲れた。
Japan